Dienstag, 30. August 2011

Wieder zurück | Back again

Nachdem mein Urlaub zu einem frühzeitigen und abrupten Ende kam (das Leben hat mich eingeholt), bin ich jetzt wieder zurück. Inzwischen habe ich mehrere Sachen fertiggestellt, die ich noch spannen muss. Dabei habe ich festgestellt,dass ich überhaupt nicht gerne spanne. Irgendwie finde ich das lästig, erst waschen, dann mit einem Haufen Nadeln oder Schweißdrähten in Form zuppeln. Nicht falsch verstehen, ich liebe gut gespannte Tücher. Ich hätte sie nur gerne ohne das Gefuddel. Naja, das ist das Leben, muss es halt irgendwann machen.

After my holiday found an early and rather abrupt end (live caught up on me), I'm back here. In the meantime I finished some things that need blocking. I'm not all too keen on blocking, that's what I found out, when I saw all those shawls lying there.  Washing and then pinning tons of needles or threading wire into the thing is a nuisance. Don't get me wrong, I love beautifully blocked shawls, I would just like to have them without the bother. Well, that's life, have to do it some time.

Gleichwohl, damits einen Eindruck gibt, hier wenigstens ein paar Links:
Still, here are some links to give an impression:

Gestrickt  habe ich:
Fiore di Mare Shawlette aus Wollmeise Lace, feines Tuch, interessante Konstruktion. Meine nächste Version hat vielleicht etwas dickeres Garn.

Blooming Garden von derselben Designerin, Tiziana Sammuri. Auch dieses Tuch ist interessant zu stricken, auch hier habe ich Wollmeise Lace genommen, sogar in derselben Farbe. Eigentlich habe ich keinen Vertrag mit runden Tüchern, aber das sah interessant aus, also hab ichs gemacht. Mal sehen, wie sich das trägt.

I knitted:
Fiore di Mare Shawlette out of Wollmeise Lace. Nice shawl, interesting construction. My next version will be with fingering yarn.

Blooming Garden from the same designer, Tiziana Sammuri. It's also interesting knit, again I took Wollmeise Lace, same colour. Usually I'm not in for circular or semi-circular shawls, but this looked interesting, so I knit it. We'll see how it wears. 

Gehäkelt habe ich:
Die South Bay Shawlette Nr. 2, diesmal aus Schoppel Admiral mit Bambus. Feines Garn, hat sich gut gehäkelt und war genau das Richtige für Flüge und Zugfahrten. Meine Fluggesellschaft hat diesmal keine Stricknadeln im Handgepäck erlaubt, deshalb musste es Häkeln sein. Auch fein. Bei mir wird sie aus gegebenem Anlass "Saints Bay Shawlette" heißen. 

I crocheted:
The South Bay Shawlette N°2, this time with Schoppel Admiral Bamboo. Nice yarn well to crochet with, the right pattern for flights and trains. My carrier this time explicitly banned knitting needles for carry-on baggage, so I had to crochet. Fair enough. For specific reasons mine will be called "Saints Bay Shawlette".

Meine nächsten Pläne sind: | My upcoming projects are:
  • Eine zweifarbige Kaunijacke mit Perlen drin. Das war die Idee einer Strickfreundin, die so etwas gestrickt hat. Wunderschön! Deshalb möchte ich das auch. Die habe ich schon angefangen und dafür ein Muster von Jessica Tromp angepasst. Diese Webseite ist eine Quelle an Inspiration. Wunderbar! Wann immer ich auf der Suche bin und nicht so recht weiß, verbringe ich Zeit dort, dann gehts schon. Allerdings ist der Anfang lästig. Nach einem Mäusezähnchenanfang habe ich grade Reihen in Arbeit, wo ich entweder jede zweite oder jede vierte Masche mit einer Perle ausstatten muss. Ist unglaublich laaangsam, aber es sieht gut aus, also mache ich weiter.
  • A bicolour cardigan out of Kauni with beads in it. It was the idea of a knitting friend, who did that. Beautiful! That's why I would like one too. I've adapted a pattern by Jessica Tromp for this. This website is a miracle of inspiration. Gorgeous! Whenever I'm looking for something I don't know what, I spend time there and usually get the idea. Still the beginning is a nuisance. Putting a bead to every second or fourth stitch is sloooow work. But it looks fine, so I'll go on.
  • Anne of Cleves von Alice Starmore aus dem Buch Tudor Roses aus Lang Donegal. Ist eine Auftragsarbeit. Ich hatte sie schon angefangen, aber in meine erste Version hätte sich die Empfängerin eine 3-Zimmer-Wohnung bauen können. Da muss ich also noch heftig rechnen, bis das die richtigen Maße kriegt und auch Starmores Detailtreue möglichst erhalten bleibt.
  • Anne of Cleves from Alice Starmore of the Book Tudor Roses. Yarn will be Lang Donegal. This is a commission. I had started, but the recipient would have been able to build a two-bedroom-flat into my first version. So I have to re-calculate this, until it has the right measurements and at the same time Starmores love for detail remains untouched.
  • Außerdem gibts noch ein paar Sachen hier zu beschreiben, aber da sage ich noch nichts dazu, weil ich nicht weiß, wann ich dazu komme. 
  • Also there are some things to be described here. I won't tell you what it is, since I'm not sure when I find time to do that.
Tja, und dann sind noch die unfertigen Sachen aus dem letzten Winter. Ich habe also gut zu tun. Ich freue mich drauf.

And then there are some unfinished items from last year. Lots to do. Looking forward to it.

Donnerstag, 18. August 2011

Na endlich, ein Fertig | At last one finished

Wird noch wahr werden, ich hab ein fertiges Objekt zu zeigen! Ist eine Tunika aus Linea Hor. Das Ganze von oben gestrickt mit Armkugel. Leider ist die Schulter zu breit, so dass die Armkugel nicht so richtig sitzt (das mache ich dauernd falsch). Deshalb habe ich das Ganze möglichst flach gedämpft, so passt es jetzt auch gut. Die nächste Armkugel von oben messe ich richtig aus, diese hier war am Ende halt doch viel zu weit.

After all, a finished object! It's the tunic out of Linea Hor by Karen Noe. It's knitted as a top-down set-in-sleeve. Unfortunately the shoulder is to wide, so the set-in-sleeve doesn't fit all too well (my constant mistake!). That's why I blocked the thing as flat as possible and it fits nicely. The next set-in-sleeve will be even better planned, after all this one was much too wide in the end. 

Die Streifen waren Absicht, kein Notfall. Ich hatte vom letzten Jahr noch Linea Hor übrig, die habe ich dafür eingeplant. Ich dachte, das würde einen guten Kontrast zu den Rechts-Links-Musterstreifen bilden. Finde ich auch gelungen.

The stripes are no emergency but purpose. I had some Linea Hor left over from last year and thought, this solution would give a fine contrast to the knit-purl-pattern. I like it that way.

Dienstag, 16. August 2011

Zufällige Bilder | Random images

Zum Stricken habe ich immer noch nichts zu zeigen (hab nicht immer alles dabei und hier im Zimmer finde ich es nicht dekorativ genug zum Fotografieren), dafür habe ich eine kleine Zusammenstellung dessen, was ich hier so sehe. Sie ist überhaupt nicht irgendwie geordnet (außer nach Datum), einfach halt ein bisschen was zu schauen und vielleicht genießen. Also los gehts.

I still have nothing to show knitwise (I haven't got all my knitting projects with me and I do not like the light of my hotel room enough to take the pictures there). Still, here is another random collection of what I see here. There is no special order, (except for the date) just a bit to watch and hopefully cherish. So here we go.

Zunächst sind wir auf einem kleinen Spaziergang rund um St. Martin und St. Peter Port. Wenn man von St. Martin Richtung St. Peter Port wandert, kann man entweder den Küstenweg gehen (Treppen hoch- und runterkeuchen), oder sich den "Umweg" über Jerbourg klemmen und direkt durch eine kleine Siedlung gehen. Dort findet man dann Kleinodien wie diese Türe. Eigentlich ist das ganze Haus unglaublich, aber das lässt sich nicht auf einmal erfassen, jedenfalls ich nicht mit meinen begrenzten Fotografierkünsten.

First we are on a little stroll around St. Martin and St. Peter Port. If you go to St. Peter Port from St. Martin, you can either take the cliff walk (wheeze stairs up and down) or you cut the "detour" through Jerbourg and walk through a small settlement. There you are able to find little treasures like this door. Better even, the whole house is amazing, but I wasn't able to take it with my limited abilities to take pictures.



Auch auf diesem Weg gibt es die unglaublichsten Gärten. Den Garten mit den geschätzt 327 Gartenzwergen (ich habe sie nicht gezählt) habe ich nicht fotografiert, war irgendwie ein bisschen zu viel. Aber dieser Garten hier ist einfach wunderschön, zwar sehr kultiviert, aber doch so, dass ich gerne den ganzen Tag darin verbracht hätte.

Also on this way there is an assortment of the most amazing gardens. I didn't take a picture of the one with the approximately 327 garden gnomes (I didn't count them), it was a bit too much. But this garden is wonderful, very cultivated and still something I would long to spend a whole day in.

Dieser Schilderwald hat eine besondere Bedeutung für alle, die "Deine Juliet" gelesen haben. Unser kleiner Spaziergang führt uns nämlich durch den Teil von St. Martin, wo die Guernseyer Menschen in dieser Geschichte leben.

This assortment of street names is of special importance for those who read and loved "The Guernsey Literary and Potatoe Peel Pie Society". Our little strolls leads through exactly that part of St. Martin, where the Guernsey people of this story live.

Und dann kommt sie, Guernseys schönste Aussicht (also auf diesem Spaziergang). Der Blick ist aufgenommen vom Küstenweg über Fermain Bay, in der Ferne ist Herm. Die Bucht zu besuchen ist heftig, da geht es steil den Buckel runter und wieder rauf. Es gibt keine Abkürzung, keinen Parkplatz, nix außer Füßen und genügend Puste. Und es lohnt sich sehr, wirklich sehr!

Then there it is, Guernseys most beautiful view (at this trip, at any rate). It is taken from the cliff pass above Fermain Bay, the little island in the distance is Herm. Visiting Fermain Bay is quite hard, steeply downhill and uphill on the other side. There are no shortcuts, no parking places, nothing but good feet and enough breath. But it's worth it, every step!

Mein vorletztes Bild für heute ist der Blick andersrum, vom Meer auf St. Peter Port. Leider etwas wolkenverhangen und auch nicht so furchtbar scharf, aber so sieht das Schätzchen vom Meer gesehen auf dem Weg nach Herm aus.

My last but one picture for today is the view the other way round: looking at St. Peter Port from the sea. Unfortunately it was a bit cloudy that day and the picture is not terribly focussed, but that's how the darling looks from the Sea on the way to Herm.

Den Schluss unseres heutigen Ausflugs bildet ein kleiner, unbedeutender still da sitzender Schmetterling, der mir eine halbe Stunde lang vor der Linse rumgehüpft ist. Ich dachte, er läge in den letzten Lebenszügen, weil er so still gehalten hat, aber plötzlich ist er hochgeschossen und mit einem anderen Schmetterling zusammen verschwunden, der offensichtlich im Baum gewartet hatte. Wunderschön!

The end of our trip today is a small, insignificant butterfly, sitting quietly on some surface. It was there for half an hour in front of my lense. I thought it was at the end of its days (or hours), but suddenly it flew up in the air and vanished together with another butterfly, which seemed to have waited for it in the trees. I loved it!

Haftungsausschluss: Diese Bilder sind nicht bearbeitet, das ist genau das, was vor meine Linse kam. Nicht, dass ich besonders gut bearbeiten könnte, nur zur Sicherheit.

Disclaimer: These pictures have not been changed, it's exactly, what I saw through my lense. Not that I'm terribly good at reworking pictures, but just in case.

Dienstag, 9. August 2011

Frag mich, was ich heute gemacht hab | Ask me what I did today

Da bin ich hochgegangen und natürlich auch noch ganz viele andere Treppen, die alle offensichtlich für größere Menschen gemacht waren. Um es genau zu sagen, ich bin insgesamt bis jetzt am heutigen Tag 17973 Schritte gelaufen (Tagesziel waren 8.000 Schritte, weil ich mich doch so erschöpft fühle). Legen wir eine durchschnittliche Schrittlänge von 70cm zugrunde, sind das etwa 12,5 km. Fein, oder? Ich bin nicht etwa erledigt oder sowas, nein, eher enthusiastisch. War übrigens nicht alleine beim Wandern, das hat richtig viel Spaß gemacht, hätte ich nicht gedacht.


This is were I went up. And not just this, but also lots of other stairs which were made definitely for people larger than me. To be precise, until this minute I walked today 17973 steps (my aim of the day were 8.000 steps, since I feel so exhausted). If you calculate an average of 70cm per stride, this makes about 12.5km , which are about 7.7 miles. That's nice, isn't it? And I'm not tired or something like that. I feel more exhilarated. By the way I wasn't hiking on my one. This was really fun, I hadn't thought that would work out, but it did perfectly!

Dennoch natürlich gibt es kein Treppenbild ohne Pausenzeichen. Das ist irgendwie biologisch in mir angelegt ...

Still, there is no picture of stairs without an interval sign. It's biological, it's not my fault.



Donnerstag, 4. August 2011

Fife fertig | Fife finished

Oberteil Nr. 8 dieses Jahr ist fertig. Fife für Erwachsene ist gewaschen, die Fäden sind vernäht, ich habe ihn probiert, er passt und gefällt (okay, vielleicht werde ich die Ärmel etwas kürzer machen, aber das sehe ich erst nach einer Weile Gebrauch).

Sweater N° 8 for this year is done. Fife for adults is washend, the ends are darned in, I tried it on, it fits and I like it (well, I may have to shorten the sleeves a bit, but I will decide on this after a bit of using it.

Das Garn war Mirasol Tupa und ich könnte Katia einen schönen Gruß hinterherwerfen, dass ich keinerlei Verständnis dafür habe, dass sie dieses unglaublich großartige Garn aus dem Programm genommen haben. Abgesehen davon, dass Mirasol eine richtig gute Initiative ist, produzieren die auch ein großartiges Garn. Ich weiß, ich kriege das auch anderswo, aber ich wollte wenigstens gesagt haben, dass mich das richtig, richtig ärgert.

The yarn is Mirasol Tupa (wool silk blend) and I would very much like to give Katia a hearty greeting, telling them I can't understand at all why they removed this gorgeous yarn from their programme. Apart from the Mirasol being a great initiative, they produce wonderful yarn. I know I can get it elsewhere, but I would really really like to stress that I'm absolutely annoyed with this decision.

Jedenfalls Fife. Ich habe ja ein bisschen daran verändert, statt 2x2 Bündchen ein anderes gemacht (zwei linke Reihen, eine rechte Reihe, dann zwei Reihen 2re2li, danach zwei Reihen 2li2re,das wiederholen, danach zwei Reihen 2re2li, eine Reihe re, 2 Reihen li). Außerdem habe ich den Ärmel bis runter gemustert. Mir gefällt das gut.

Well, it's Fife. I changed a bit, instead of 2x2 ribbing I did something else (two rows purl, one row knit, two rows k2p2, 2 rows p2k2, repeat those for rows then one more row k2p2, one row knit, two rows purl). I also knitted the sleeve in all pattern. I like that a lot.

So sieht der Ärmel von unten aus. Ist das nicht großartig? Sollte eigentlich auf dem Arm sein, nicht unter dem Arm. Naja, vielleicht das nächste Mal. 

This is how the sleeve looks at the lower side. Isn't that great? It should be on top of the sleeve. Well, maybe next time.

 Auch die Sattelschulter finde ich gelungen. Die rechte Masche ist ein bisschen labberig, da müsste ich das nächste Mal etwas mehr experimentieren, um das zu vermeiden. Insgesamt ein gelungener Fischerpulli.

I also like the saddle shoulder. The knit stitch is a bit sloppy, I would have to experiment next time to avoid that. All in all its a fine fisherman's sweater.

Verbraucht habe ich ziemlich genau 700 Gramm.

I used quite exactly 700 grams.

So, als nächste Projekte muss das T-Shirt aus Karen Noe Leinen fertigwerden, dann werde ich im Urlaub ein feines Fake Fair Isle Projekt anschlagen und schauen, wie weit ich komme. Außerdem ist jetzt noch "Anne of Cleves" dran aus "Tudor Roses". Genug zu tun also, damit mir nicht langweilig wird.

Well, the next project to finish will be the Karen Noe Linen Top, then I will cast on a fine Fake Fair Isle project and see, how far I'll get during holidays. Also Anne of Cleves out of Tuder Roses will be one of the next projects. All in all enough to do, so I won't get bored.

Dienstag, 2. August 2011

Dienstagsfrage 31/2011

Die heutige Garnfarben scheinen mir "unreiner" als in den 80er oder zu Beginn der 90er Jahre. Sie leuchten bei gleichem Farbton weniger, sind "milchiger", "schmutziger", "melierter", "verwaschener". Und bei aller Buntheit ist die Farbwelt der Garne dadurch langweiliger und unscheinbarer geworden. Kaum noch ein Farbton ist wirklich als edel oder elegant zu bezeichnen, es ist viel 08/15 dabei. Die Tatsache, dass immer mehr Farbverlauf-Produkte in immer mehr Variationen auf den Markt geworfen werden, täuscht nur schlecht über die Tatsache hinweg, dass die wirklich edlen Farbtöne einfach nicht mehr existieren. Dabei meine ich nicht den eigenen Geschmack (ob einem Blau, Grün, Braun, Grau oder Pink steht, ist eine ganz andere Frage), sondern die Farbtonqualität. Mich würde interessieren, ob andere das auch so sehen, und ob sich damit das Angebot dem Markt angepasst hat, oder durch Kostensenkungen und andere wirtschaftliche Gesichtspunkte einfach an der Farbqualität gespart wird.
Vielen Dank an Martine für die heutige Frage!

Ähm, das ist keine Frage, sondern eine astreine Meinungsäußerung, verbunden mit der rhetorischen Frage "sehen Sie das auch so?" Auf sowas stehe ich nicht, deshalb fällt meine Antwort heute etwas prononcierter aus.

Aber gut, nehmen wir das Ganze auseinander und sagen meine Meinung dazu.

1. Die heutige Garnfarben scheinen mir "unreiner" als in den 80er oder zu Beginn der 90er Jahre. Sie leuchten bei gleichem Farbton weniger, sind "milchiger", "schmutziger", "melierter", "verwaschener". Und bei aller Buntheit ist die Farbwelt der Garne dadurch langweiliger und unscheinbarer geworden.

Nunja, es lohnt sich, an dieser Stelle sehr zu differenzieren. Bei den Wollmeisengarnen kann ich jetzt nichts milchigeres, schmutzigeres, melierteres oder verwascheneres erkennen als in den Farben der 80er und 90er Jahre. Auch wenn ich die Farbpalette bei den Shetlandgarnen anschaue, ist da einiges meliertes dabei, aber bei näherem Betrachten finde ich da wunderbar klare Farben drunter. Ist jetzt bei einer Farbpalette von stramm 180 Farben nicht ganz so einfach, die zu sehen, aber es geht, versprochen!

Immerhin steht in diesem Satz noch "scheinen mir", der Rest ist dann eher eine vermeintliche Tatsachenbeschreibung.

2. Kaum noch ein Farbton ist wirklich als edel oder elegant zu bezeichnen, es ist viel 08/15 dabei.

Dieser Eindruck liegt im Auge der Betrachterin und der Weite des Horizonts. Für mich gibts da zwei Dimensionen, von denen nur die eine beleuchtet wird, die jedoch meines Erachtens untrennbar verbunden sind: Material und Farbe. Klar kann ich mit einem zur Unkenntlichkeit behandelten Superwashgarn farblich machen, was ich möchte. Aber will ich das wirklich? Was soll daran edel sein? Oder will ich den Charakter des Garnes mit einer Farbgebung untermalen? Ich wär ja für letzteres, denn nur in der Zusammensetzung von Garn und Farbe zeigt sich der wirkliche Adel. Farbe allein ist flach wie'n Bügelbrett, Garncharakteristika stehen schon eher für sich.

3. Die Tatsache, dass immer mehr Farbverlauf-Produkte in immer mehr Variationen auf den Markt geworfen werden, täuscht nur schlecht über die Tatsache hinweg, dass die wirklich edlen Farbtöne einfach nicht mehr existieren.

Tatsachen, soso. Das postuliert, dass die Aussage nicht mehr existenter edler Farbtöne stimmt. Tut sie nicht, jedenfalls nicht meiner Erfahrung nach. Im Gegenteil: heute habe ich die Wahl, wie ich meinen Stil wähle. Ich kann ursprüngliche Garne verarbeiten, ohne dass ich zwangsläufig die "Müslitante" darstelle, ich kann Mischungen wählen und dennoch gediegen wirken, ich kann ein Garn wie Summer Tweed zu einem bürotauglichen Jacket verarbeiten, obwohl das Zeug wirkt zusammengeschmissene Materialreste (strickt sich auch so und am Ende kommt was Großartiges raus, das sich traumhaft trägt). Geht alles. Und für alle Szenarien, edel, robust oder officelook, kann ich die passenden Farben und Farbschattierungen finden.

Was Farbverlaufsgarne mit edlen Farben zu tun haben soll, hab ich nicht verstanden. Grade die verwischen ja die Farben, streng genommen.

4. Dabei meine ich nicht den eigenen Geschmack (ob einem Blau, Grün, Braun, Grau oder Pink steht, ist eine ganz andere Frage), sondern die Farbtonqualität.

Jo, die ist heute vielfältiger als früher, und wenn ich ein bisschen neugierig und offen an die Sache drangehe, statt nach Haaren in der Suppe zu suchen, finde ich auch meine edlen Farbtöne. Gottseidank!

5. Mich würde interessieren, ob andere das auch so sehen, und ob sich damit das Angebot dem Markt angepasst hat, oder durch Kostensenkungen und andere wirtschaftliche Gesichtspunkte einfach an der Farbqualität gespart wird.

Ah, und hier kommt die Frage, sieh mal einer guck. Meine Antwort ergibt sich aus 1. bis 4. Nein, sehe ich nicht so, definitiv nicht. Der Markt hat sich in den letzten Jahren extrem diversifiziert, in Garnqualität und Farbqualität. Das Schöne ist, dass erlaubt ist, was gefällt, und dass es dazu jeweils die entsprechenden Garne und Farben gibt. Ich kann mich lustig in allen möglichen Farben austoben, es mal stilbrüchig, mal stilbetont haben. Die Zeit heute und ihr Angebot ist ein wirklich echter Gewinn, anders kann ich es nicht sagen. Und ich stricke seit Ende der 70er Jahre.