Dienstag, 27. März 2012

Nennt mich Archimedes oder Heureka! | Call me Archimedes or Heureka!

So, meine Rumdesignerei hat ein Ende. Und das hat einen einfachen Grund. Jawohl!

Well, my fooling around drafting has come to a close. And this has a simple reason. Yes, it does!

Wenn ich nämlich meine Überlegungen wirklich so umsetzen wollte, hätte ich ungefähr nochmals 200 Gramm von der blauen Wolle kaufen müssen. Ich habe aber schon über ein Kilo von der melierten Wolle gekauft und damit meine Bilanz Kaufen versus Stricken ördentlich versaut. Um genau 4,4 Kilometer versaut, um sehr präzise zu sein. Das kam also nicht infrage. Ich habe zwar noch einige Knäule dunkelblau, aber irgendwie hätte das hinten und vorne nicht hingehauen. Ich brauchte also eine andere Lösung.

To be specific, had I executed my scribbles as planned, I would have had to buy another 200 grams of blue yarn. However, I already bought more than a kilogram of the variegated yarn and thus widely screwd up my balance of buying to knitting. Screwed up by 4.4 kilometres, to be precise. So that was out of the question. I do have some balls of dark blue yarn, but this wouldn't have fit from here to there. So there had to be another solution.

Und hier ist sie, so einfach, dass ich mich grade ein bisschen dämlich fühle, nicht von Anfang an drauf gekommen zu sein.

And there it is, simple and plain, which makes me feel a bit daft to have not had this idea right from the start.


Tja, man nehme 20 Läppchen nur in dem bunten Garn, verteile sie schick über das ganze Gebilde, rechne ein bisschen rum und komme drauf, dass ich nicht nur das gesamte bunte Garn aufbrauchen kann, sondern weder blau nachkaufen noch durch dunkelblau ersetzen muss. Im Gegenteil, wenn ich nicht völlig panne bin, hab ich am Ende noch 40 Gramm übrig. Schlau, was?

Well, take some 20 patches in the variegated yarn only, spread them neatly upon the picture, calculate a bit and find out, that I will be able to use up almost all of the variegated yarn and at the same time won't have to buy more blue or use the darkblue. On the contrary, if I'm not completely stupid, I'll have 40 grams of blue left. Brilliant thought, isn't it?

Ich habe mir jetzt jede Möglichkeit genommen, noch weiter rumzudenken, sondern hab einfach direkt mal ein einfarbiges Läppchen drangestrickt. Damit es ist gesprochen und die Denkerei hat ein Ende.

And I immediately deprived myself the possibility to go on pondering, but knitted a single-coloured patch and attached it to my row so far. So decided it is and the brooding has an end.

Was eine schwere Geburt! Ich verspreche, ich werde damit nicht länger nerven, sondern einfach meine Läppchen basteln und irgendwann mehr oder weniger schweigend das Ergebnis hier vorstellen. Könnte eine Weile dauern, da ich auch für die einfarbigen Dinger fast eine Stunde brauche. Nunja, aber das ist es wert, finde ich.

What hard work! I promise, I won't bother you any more with this thing, but quietly knit away patch after patch and sometime present the result more or less silent. Might be a while, since I need almost an hour for the variegated things also. But it's worth it.

Sonntag, 25. März 2012

Entscheidungsnotstand oder chaotischer Sonntag | Decision limbo or random Sunday

Hab ich schonmal erwähnt, dass ich die Zeitumstellung nicht mag? Der Tag danach ist immer irgendwie zerfasert. Deshalb gibts heute einen chaotischen Sonntag. 
Have I ever mentioned that I don't like this daylight-saving time thing? The day after the time change is always somewhat frayed. Therefore we have a random Sunday today.

1. Ich habe heute gearbeitet. Projektplanung mit vielen, vielen Karten. Ich mag mit Karten arbeiten, auch wenn das heißt, ständig auf dem Boden rumzukrabbeln, bis das Bild richtig sitzt.
1. I've been working today. Project planning with lots and lots of these coloured cards. I like working with them, even if it means crawling on the floor until the pattern matches.

2. Nachdem die Karten richtig saßen, habe ich erstmal einen Kaffee gemacht. Der ist dann kalt geworden, weil ich ihn bei der Übertragung Karte in Excel vergessen habe.
2. After my cards were done, I made myself a cup of coffee. This went cold, while I transferred the cards to excel.

3. Zwischendurch habe ich versucht, ein Nashorn zu fotografieren (das stimmt wirklich, man mags nicht glauben!!). 
3. In between I tried to take pictures of a rhinozeros (that's true, believe it or not!)

4. Habt Ihr eine Ahnung, wie viele Möglichkeiten es gibt, ein Nashorn falsch zu fotografieren, wenn man eine sich selbst fokussierende Kamera besitzt? Unzählige, ich habe nur zwei hier reingefügt.   
4. Do you have any idea, how many possibilities there are to screw up taking a picture of a rhinozeros, if you have a self-trapping camera? Innumerable, I tell you, I just included two of them.

5. Ich sehe nicht gut genug, um ein Bild wirklich scharf zu stellen (Notiz an mich selbst: Zum Optiker, Sehstärke anpassen lassen). 
5. I'm too badly eye-sighted to be able to focus a picture myself (note to myself: go to the optician to improve my vision).

6. Ich mag keinen kalten Kaffee. 
6. I don't like cold coffee.


7. Immerhin ist jetzt schon fast meine gesamte Sommergarderobe gewaschen.
7. At least my summer clothes are almost entirely washed. 

8. Ich habe mich wegen der Patchwork-Decke nochmals umentschieden. Es werden 6x10 Läppchen und direkt angestrickt.  
8. I reconsidered the patchwork-blanket thing again. There will be 6 by 10 patches and I'll attach them as I go after all. 

9. Die Aussicht, nur ganz wenige Fäden vernähen zu müssen, schlägt die Vorstellung, irgendwann unter einer sehr warmen Decke zu sitzen. Vermutlich wird es Sommer, bis ich ein richtig großes Stück vorwärts gekommen bin. 
9. The prospect of having to darn in only very few ends beats the notion of having to sit under a really, really warm blanket some time while knitting. Probably it will be summer, when this event occurs. 

10. Ich denke noch nicht über Sommer nach, erstmal bin ich froh, mich für ein Muster und eine Strickart entschieden zu haben. 
10. I'm not thinking about summer, I'm just happy to have decided on a pattern and a knitting technique.

11. Man könnte aber auch immer nur Bahnen stricken. Oder zwei Läppchen aneinander oder vier Läppchen aneinander. 
11. One could just knit 10-patches lengths. Or just two  or four patches attached to leave some room for design at the end.

12. Ach, ich weiß doch auch nicht, wird schon irgendwie. 
12. Alas, I don't know, something will be there in the end. 

13. Das nächste Mal mache ich einen Verstandestest, bevor ich mir überlege, eine Decke mit Nadelstärke 3 zu stricken. Nächstes Mal, jetzt habe ich schon zwei der 60 Läppchen, da wird nix mehr aufgezogen. Jawoll.  
13. Next time I run a sanity test before considering to knit a blanket with needle size 3mm. Next time, now I already have two patches, so no frogging any more. There you are.

14. Die Socken sind fertig. Waren sie schon vorgestern, also hat sich die Peinlichkeit öffentlichen Strickens gelohnt. Ich finde sie wunderschön.  
14. The socks are done. I finished them the day before yesterday, so the embarrassment of knitting in public paid off. I love them

15. Ich muss jetzt noch die Projektplanung in was gießen, das auch jemand anders versteht.  
15. I will now have to shape my project planning into something someone else will understand. 

16. Heute zum Abendbrot gibts biologisch-dynamische Fleischküchlein mit Salat. Es wird wirklich wärmer.  
16. I'll have biodynamic meatballs with salad for dinner. It's getting warmer outside. 

17. Ich werde schätzungsweise bis ungefähr 10 Uhr arbeiten, wenn nicht noch ein drittes Läppchen meinen Enthusiasmus umkanalisiert.  
17. Most probably I will have to work until 10ish, if it doesn't happen that a third patch rechannels my enthusiasm.

18. Vielleicht doch Viererklötze, damit ich am Ende noch ein bisschen noch rumjonglieren kann? 
18. Maybe bigger patches of four to be able to fool around a bit with the design in the end?

19. Ich werde jetzt das Nashorn befragen, was ich mit den Patches tun soll. Es weiß die Antwort. Ganz sicher.  
19. I will go now discuss my patches problem with the rhinozeros. It know the answer. I'm sure it does.

Donnerstag, 22. März 2012

Bunte Socke - oder nennt mich Sonderling | Colourful sock - or just call me a freak

Das ist eine Socke. Eine bunte Socke. Genau genommen ist die Socke aus Wollmeise Daisy, glatt rechts, mit einem 2x2 Bündchen, von unten gestrickt und mit Bumerangferse. Eigentlich nicht ungewöhnlich, halt schön frühlingshaft bunt.

This is a sock. A colourful sock. Precisely the sock is out of Wollmeise Daisy, stockinette stitch with k2p2 ribbing, toe-up and jojo-heel. Nothing special after all, just a bit of fast knitting in spring colours. 

Das Besondere an der Socke ist, dass ich sie während eines Workshops gestrickt habe. Was, denkt Ihr bestimmt, ist jetzt so besonders daran, während eines Workshops zu stricken? Ich hab nichtmal während des Workshops selbst gestrickt, nur in den Pausen und am Abend. Also da gibts definitiv nichts Ungewöhnliches. Wenn man das Ganze aus der Perspektive einer Strickerin betrachtet.

The remarkable thing about this sock is that I knitted it during a seminar. What, you dear readers certainly think, is special about knitting during a seminar? I didn't even knit during the working sessions, just during breaks and in the evening. So there is definitely nothing special. If you look from the point of view of a knitter.

Nun, bei dem Workshop waren zwar ein paar Leute, die stricken, aber keine Strickerinnen mit der Leidenschaft (oder Sucht), mit der ich das Ganze verfolge. Damit war ich auf einmal ein Freak. Das manifestierte sich in einigen Elementen:

Well, some of the participants knit, but there was no knitter with the passion (or greed) I'm having with this hobby. That's what made me a freak. It manifested in some elements:

1. Ich habe immer gestrickt, wenn wir grade nicht getagt haben (und ich nicht gegessen habe, ähem).
2. Das Garn ist knallbunt.
3. Ich habe von der Zehe aus gestrickt, was nicht üblich ist.
4. Es ist Frühling, warum zur Hölle stricke ich jetzt Socken? Winter ist doch rum!
5. Ich habe die Socke von vorgestern abend bis grade eben gestrickt, die konnten also zusehen, wie das Ding wuchs.

1. I knitted as often as there were breaks (and I didn't eat).
2. The yarn is very colourful.
3. I knitted toe-up, which is not the way you learn to knit socks.
4. It is spring, why the heck am I knitting socks? Winter is gone after all!
5. I started knitting this sock the day before yesterday and finished it just now. So the people around me could see the thing growing.

Mir steht es echt fern, darüber zu urteilen, wie andere sich benehmen oder so. Aber das war jetzt schon heftig. Eigentlich wollte ich mich gerne hinter meine Socke zurückziehen und immer mal fünf Minuten der Ruhe kriegen. Aber selbst tief gebeugt über mein glatt rechtes Sockenstück hatte ich das Gefühl, da versammelt sich eine respektable Menge Leute um mich und schaut mir auf die Finger. Dass ich überhaupt gradeaus stricken konnte, finde ich nun wieder bemerkenswert. Auf einmal wurde ich statt einer, nunja, mittelerfolgreichen Person zu einem ungewöhnlichen Objekt, wo einige definitiv dachten, ich hätte einen an der Waffel (stimmt ja auch, bei ungefähr 50 Kilo Wollvorrat kann ich mich echt nicht über diesen Eindruck beklagen).

I'm honestly far from judging other people's behaviour. But this was a strange experience. Actually my intention with knitting was to hide behind my sock and have just five minutes of break from the hustling and bustling of the seminar. But even while bent deeply over my stockinette sock (I frist wrote sockinette, which might be a good unvention for this kind of sock knitting) I could feel people gathering around me watching, what my hands were doing. It is remarkable that I even managed to go on knitting. Suddenly I turned from a mildly successful person to an unusual object, who definitely some of the participants thought to be most weird (they might be right, with roughly 50kg of yarn stash I can't complain about this impression).

Und ich hab da einen zweigeteilten Eindruck davon: Einerseits wars mir unangenehm, dass das als so ungewöhnlich betrachtet wurde, andererseits hab ich gestrickt wie wild, weil ich die Reaktionen irgendwie witzig fand und auch meine Sache gut machen wollte. Klasse, oder? Ich bin eine praktisch vollendet 50jährige und ich sitze da, stricke wie Hulle, die Leute gucken mir zu und ich weiß nicht, ob ich das genieße, mich unter Druck gesetzt fühle oder besser aufhöre, weil ich grade meinen Gesamteindruck durch Verrücktheit versaue.

My own impression was sort of twofold: On the one hand I felt embarrassed, that they considered so unusual, what I was doing. On the other hand I knitted like mad, because I sort of felt the situation to be most funny, and I wanted to acquit myself well. That's a good joke, isn't it? I'm a 50 year old lady and I sit there knitting wildly, people are watching me and I don't know whether to cherish the situation, feel under pressure or to stop knitting, since I apparently cook up my overall impression through craziness.

Naja, jetzt hab ich eine fertige Socke. Vielleicht ist es das, was am Ende zählt.
Well, in the end I have a finished a sock. Maybe that's what counts in the end.

Dienstag, 20. März 2012

Dienstagsfrage 12/2012

Das Wollschaf meint diesmal:
Einmal vom Virus des Stricken´s angesteckt, legt man nicht so schnell die Nadeln wieder zur Seite.
Mit viel Geduld testet man auch gern mal etwas Neues aus.
Doch habt ihr schon einmal ein Muster versucht, und seit kläglich daran gescheitert.
Trotz immer wieder erneuter Versuche, hat es vorne und hinten nicht so aus geschaut wie es sollte, oder die Maschen wollten nicht so wie beschrieben?
Wie viel Ausdauer habt ihr, bis ihr aufgebt?
Sucht ihr nach einiger Zeit nach einem ähnlich ausschauenden Muster oder legt ihr das Projekt ad acta?
Wie händelt Ihr diese Situation?
Vielen Dank an Sylvia für die heutige Frage!

Ich stricke ja noch nicht so lange wieder nach Anleitungen (seit 2008) und bislang ist mir das einmal passiert. Und da habe ich nicht aufgegeben, sondern aufgehört. Das ist ein Unterschied. Ich hab nämlich das Garn noch und mit der Anleitung habe ich eine Rechnung offen, die wird noch gestrickt. 

Es geht um Inishmore von Alice Starmore. Und da war nicht die Anleitung schwierig (okay, bis zu 36 mal pro Reihe Zopfen ist jetzt nicht trivial und vor allem einfach anstrengend, vor allem bei Nadelstärke 5), sondern mein Kopf noch nicht in der Logik von dem Ding und in der Denke von Alice Starmore. Ich konnte mich ums Verr... (piep) nicht entscheiden, welche Größe ich stricke, und hab vor lauter das soll passen, die größte Größe genommen - aber mit sehr viel dickerem Garn. Ergebnis: Das Ding war 73 cm im Rückenteil, was bedeutet, ich hätte darin ungefähr eine 3-Zimmer-Wohnung bauen können. Da ich gleichzeitig auch nicht sicher war, ob ich das Teil nicht doch lieber als Jacke wollte, hab ich es gar nicht so ganz ungern wieder aufgezogen. Jetzt wartet es auf den nächsten Versuch und der kommt bestimmt. Das Garn hat eine geile Farbe, die Jacke wird bombastisch - irgendwann, wenn ich mir wieder mal so ein richtiges Suhlen in Zugmaschen geben möchte (linke Maschen verschränkt ist eine ähnliche Strafe wie 36 Verkreuzungen pro Reihe, das nur nebenher).

Inzwischen habe ich drei andere Starmores gestrickt und sitze an der vierten, jetzt weiß ich ihre Präzision sehr zu schätzen.

Ansonsten habe ich schon sehr schwierige Sachen gestrickt und auch schön geflucht dabei, weil ich den Schnabel so voll genommen habe, von wegen ich muss was Interessantes stricken. Eine Jacke war fast jenseits meines Vermögens. Die war wunderschön, gar nicht schwer zu stricken, aber für eine Größe, die so weit unterhalb meiner eigenen Größe lag, dass ich bis zur letzten Anprobe nicht sicher war, ob ich die wirklich passend hinbekomme. Zumal - und da befinden wir uns dann jenseits des eigentlichen Musters - ich mir dann auch noch überlegt habe, dass ich die anders stricke als angegeben. Erster Versuch großes Fair Isle, Größe außerhalb meines Horizontes und dann direkt improvisieren, das ist irgendwie typisch für mich. Dass das hingehauen hat, dafür habe ich einige Kniefälle vor den Herrscherinnen edler Maschenkunst und goldener Hände gemacht.

Ich finde sowas übrigens nicht schlimm. Irgendwie zeigt das, dass ich zwar ganz schön gut bin in dem, was ich mache, aber nicht annähernd gut genug, um hochnäsig zu werden. Ich hab solide Handwerkskunst drauf und wenn mich der Hafer sticht, gibts von besagten Gottheiten des Strickens und der guten Dinge eins auf die Nase. Ist okay so, das hilft, nicht nur beim Stricken schön mit den Füßchen auf dem Boden und vor allem sich der eigenen Fehlbarkeit bewusst zu bleiben.

Ansonsten gebe ich bei Projekten eher auf, weil ich mich in Muster oder Garn oder beidem vertan habe und die Dinge einfach nicht "liebe". Wenn ich was stricke, muss ich es wirklich mögen, sonst hats keinen Sinn, mich daran zu versuchen. Alles andere würde schlicht ein Gewürge und dafür ist meine Zeit zu schade. Dann lieber einen wenn auch harten Schnitt und eine Alternative suchen, die dann wirklich dem entspricht, was ich mag. Und da gibts noch vieles, was darauf wartet, dass ich es bastle. Unter anderem Inishmore. Als Jacke.

Montag, 19. März 2012

Umentschieden | Changed my mind

Ich unentschiedenes Suppenhuhn hab mir gestern wirklich einen Kopf gemacht, wie ich jetzt schon das Muster entscheiden kann. Muss ich gar nicht, abgesehen von den 189 Fäden (drei pro Patch, den vierten nehme ich eventuell zum Zusammenstricken) kann ich die einfach liegen lassen und am Ende mit Drei-Nadel-Abketten (zeige ich dann) verbinden, wenn ich genug überlegt habe. Muss also nix genäht werden, die kriegen gleichzeitig eine nicht zu dicke Umrahmung und ich kann hier noch ein bisschen brüten. Jawohl.

Wie war mein spektakulärster Satz aus einem Theaterstück der ersten Klasse: "Gagagaga, hier da ein Ei, ganz frisch gelegt." In diesem Sinne, wünsche einen frohen Wochenanfang!

Me undecided chicken was brooding over the question, how I'll be able to decide on the pattern right from the start. I don't have to. Apart from 189 ends to darn in (3 for each patch, the fourth I might use to connect the patches) I can just knit them and connect them with three-needle-bind-off (I'll show you when I get there), after I have thought enough about my favourite design. So I won't have to sow, they will get nice not too big ridges in between, and I will be able to go on brooding for a while. Yes I can.

My most spectacular line in a theatre play in first form said: "Gagaga, look here, an egg, freshly laid." In this spirit I wish you all a merry start of week!

Sonntag, 18. März 2012

Die Schönheit der Mathematik | The beauty of mathematics


Das ist ein Fleck. Ein 15x15cm großer Fleck wiegt 14 Gramm. Er besteht aus der Hälfte einfarbig jeansblauem Sockengarn, die andere Hälfte ist selbstmusterndes Sockengarn in braun, beige und dunkelblau. Was zum Henker, denkt Ihr bestimmt, soll das? Das ist nichtmal angefangen, geschweige den fertig.

This is a patch. A 6x6 inches patch weighs 14 grams. It contains half jeansblue sockyarn, half variegated sockyarn in bown, beige and dark blue. What the heck, you might think, is that supposed to mean? This thing isn't really started, let alone finished.

Gemach, meine Lieben, die Lösung kommt.

Easy, my dearest readers, the solution will come.

Ich benötige eine Decke und mir ist am Samstag Sockengarn zugelaufen. Viel Sockengarn, das ich nicht zu Socken verarbeiten will, weil selbstmusternd und da stehe ich nicht drauf. Also bot sich an, daraus eine Sockengarndecke zu machen. Weils nicht ganz genug ist, musste anderes Garn aus den Vorräten dazu. 
Und da habe ich zwar nicht ganz genug, aber doch so viel jeanslbaues Sockengarn, dass ich eine Decke mit etwas Improvisation hinbekomme. Alles, was ich brauche, um das Ding auszurechnen und zu entwerfen, ist dieses Patch.

I need another blanket and on Saturday some stray sockyarn found it's way to me. A lot of stray sockyarn, which I don't want to knit into socks, since it is variegated and I don't like that for socks. So it is appropriate, that this stuff will become a blanket. It's not enough for a blanket, so I took some other stuff out of the stash. It's still not enough, but with some improvisation I'll manage to knit a blanket with the variegated yarn and some jeansblue sockyarn. All I need to calculate and design the thing, is this blanket.

Ich wäre stolz wie Oskar, hätte ich mir das selbst ausgedacht. Habe ich aber nicht, die Anleitung heißt Pathways Blanket und ist von Frankie Brown. Sie hatte eine geniale Idee: Mach schräge Patches mit zwei Streifen drin und Du hast alle Möglichkeiten dieser Erde. Glaubt Ihr nicht? Guckt hier:

I would be proud as a peacock, had I had the idea myself. I didn't, the pattern is called Pathways Blanket and the brilliant designer is Frankie Brown. She had a fantastic idea: Knit lots of patches with two stripes of contrasting yarn and you've got all the possibilities on earth. You don't believe me? Look at this:


Na, überzeugt? Das sind insgesamt 96 Läppchen (8x12) in unterschiedlichen Anordnungen. Mir gefallen die beiden mittleren Varianten sehr gut, die anderen finde ich mit diesem bunten Garn etwas unruhig.

Convinced now? These are 96 patches each in different arrangements. I like the two middle ones best, the others are a bit too turbulent for me and this variegated yarn.

Aber noch ist nicht genug der Mathematik: Ein Patch wiegt 14 Gramm, damit benötige ich ohne Rand 672 Gramm pro Farbe, wenn ich das so stricke wie hier entworfen. Da ich von dem blauen Garn mit noch etwas Dunkelblau nur ungefähr 500 Gramm habe, werde ich das eher nicht tun. Ist auch nicht notwendig, meine Häkeldecke ist ein Riesending und auch nur 180 hoch. Daher werde ich schätzungsweise für das Ganze 9x7 Läppchen stricken und dann noch 10cm Rand ringsrum. Dann habe ich eine Größe von 125x155, was ganz gut ist für eine Sofadecke.  Dafür habe ich allerdings noch keine kluge Designidee, weil ich für die bis auf die zweite von oben immer eine grade Zahl in der Breite brauche. Ist aber wurscht, da fällt mir schon etwas dazu ein. Jedenfalls benötige ich dann 450 Gramm pro Farbe, was schon eher meinen Vorräten entspricht.

But this is not the end of our mathematics: One patch weighs 14 grams, so I need 672 grams for each colour excluding the edging, if I knit as designed here. Since I have about 500 grams of the blue yarn together with some dark blue, I won't do that. It's not necessary anyway, my crocheted blanket is huge and still only 180cm high. So I will most probably knit 9x7 patches and make 10cm edging. Then I will have 50x62 inches, which is fairly fine for a lap rug. I'm still to find a nice design idea, since all exept the second require an even number of patches in width. Doesn't matter, I'll find something. In any event I'll then need about 450 grams of each colour, which about matches the blue yarn in my stash.

Und immer noch nicht sind wir fertig mit der Mathematik. Wenn ich jeden Faden nach jedem Streifen abschneide und neu ansetze, habe ich im günstigsten, also kleinsten Fall ohne neu ansetzen (das geht eh mit Russian Join) 630 Fäden. Das geht gar nicht! Also habe ich jetzt im ersten Patch diese Fäden einfach mitgeführt, jeweils in jeder zweiten Reihe verkreuzt und darauf geachtet, dass sich nichts zieht. Ist nur im mittleren Streifen etwas schwierig, weil da nach der Zunahme die Abnahme einen Winkel von 90° macht. Da muss man aufpassen. Außerdem werde ich mir das Muster vorher überlegen und versuchen, die Läppchen direkt anzustricken, wo das möglich ist. Dafür brauche ich ein genaues Bild, deshalb überhaupt nur gibts die vier Entwürfe.

And we're still not done with maths: If I cut the yarn after each stripe, I will have with the smallest number of patches 630 ends to darn in. No way! So I weaved in the unneeded strands  in every second row, paying attention that it doesn't pucker. This is a bit tricky in the middle stripe, since after the increase the decrease gives an angle of 90°. I'll have to pay attention to that. Also I will figure out the design before hand and try to attach the patches while knitting, wherever possible, so I won't have to sow them all together. Therefore I need a precise picture of what I'm doing. That's why there are the four designs.

Und ein letztes kleines, ziemlich frustrierendes Detail: Ich benötige grob gerechnet eine Stunde pro Patch, macht ohne Rand, vernähen und sowas 63 Stunden. Ich sollte aufhören, hier zu schreiben, und mich an die Arbeit machen! Gottseidank ist der Winter rum und ich kann mir Zeit lassen. Ich halte Euch auf dem Laufenden.

And one last, rather frustrating, detail: I need roughly an hour to knit one patch, so without darning in, edging and all that I'll need 63 hours for that. I should stop blogging here and get going! Thank God winter is most probably gone and I can take my time. I'll keep you posted.

Notpulli fertig | Emergency Sweater done

Es war einmal ein kluges Mädchen, das auf eine einwöchige Geschäftsreise ging. Frohgemut packte es seine Sachen, alles Wichtige war dabei. Alles? Nein, nicht alles, aber das merkte das Unglückskind erst, als sie am Ort ihrer Bestimmung ankam. Ihr liebstes Ding, ihr Strickzeug fehlte! Und nicht nur das, alles, was sie sonst zum Stricken brauchte, war ebenfalls daheim geblieben. Sofort fühlte sie sich furchtbar einsam und ging deshalb umgehend, das schmerzlich Vermisste nachzukaufen.

Once upon a time there was a smart girl who went to a one week business trip. Happily she packed her stuff, all the important things were with her. All of them? No, not all of them, but the unhappy child realized this only when reaching her place of  destiny. Her most favourite thing, her knitting project, was missing! And not just that, she left all the other things she needed for her hobby at home also. Instantly she felt awfully lonely and immediately went to buy the desperately needed.

Nun gab es in dem Ort kein so schönes Geschäft wie zuhause. Sie suchte und suchte und fand schließlich sechsfädiges Sockengarn in Selbstmusterung. Gut, dachte sie, stricke ich eben einen ganz einfachen Pullover.

Unfortunately there was no such beautiful shop as in her home town. She looked and looked and finally found some 6-ply variegated sock yarn. Well, she thought, I'll knit a simple sweater.

Im Hotel setzte sie sich hin und machte eine Maschenprobe. Ohweh, sie hatte die Nadeln und Wolle mitgebracht, aber kein Maßband! Was tun? Sie dachte sich, auch gut, improvisiere ich eben. Sie nahm einen Faden, schlang ihn um den Hals (Achtung, das ist kein richtiges Märchen, ich war weit davon entfernt, mich zu erdrosseln) und hielt den Faden in der richtigen Länge an die Maschenprobe. Dann begann sie, den Halsausschnitt zu stricken und arbeitete sich langsam nach unten.

In her hotel she did a swatch. Alas, she had bought needles and yarn, but no tape measure! What to do? Okay, she thought, I'll improvise. She took a thread and strung it around her neck (attention, this isn't a proper fairy tale, I was far from strangling myself) and took the measurement of the swatch with this thread. Then she started with the neckline and worked slowly down.

Weil das Ganze fuuurchtbar langweilig war (sie durfte nur rechte Maschen stricken, weil das Muster alles andere gefressen hätte), beschloss sie, mittels ihrer Fadenmethode auch Brustabnäher und sowas wie eine Taille einzustricken. Da hatte sie etwas zu tun und war glücklich.

It was aaawfully boring (due to the self-patterning stuff there was no alternative to stockinette stitch). So she decided to use her thread measurement to knit brust darts and waist shaping. This kept her busy and she was happy.

Und der Pulli ist jetzt fertig und passt. | This sweater is now done and fits well.



Und die Moral von der Geschichte: Es geht ohne Maßband, aber nicht ohne Nadel und Faden.
So the moral of this tale is: You can do without a tape measure, but never without needle and yarn.

Sonntag, 4. März 2012

Was Neues angefangen | Begun something new

Eigentlich habe ich mir ja vorgenommen, zwei meiner ambitionierteren Projekte und ein paar Socken im März fertig zu machen. Die sind nun grade nicht hier, also musste ich doch meine Projekte hier weitermachen - oder eine wunderschöne Kauni-Farbkombination entdecken und etwas Neues anschlagen. Ich habe mich für letzteres entschieden und bin völlig in das Muster reingezogen worden. Freitag abend angeschlagen und heute kann ich meinen Fortschritt zeigen.

Actually I decided to get on or finish two of my more ambitioned projects and a pair of socks during March. However, they all are not here at the moment, so I had to get on with one of my projects here - or find a wonderful Kauni colour combination and cast on something new. I decided on the latter and have been entirely sucked into the pattern. Cast on Friday evening and this is my progress tonight.


Es wird - man siehts am Steek - wieder eine Jacke. Ich habe statt Bündchen einen Saum mit Mäusezähnchen und einer Blütengirlande gemacht und dann mit dem Hauptmuster begonnen. Die Muster sind aus Alice Starmore "Charts for colour knitting", die Farben sind ein bisschen blass. Der Hintergrund ist nachtblau, die Farbe mit Farbwechseln ist eine Kombination aus dunkelgrün über hellblau bis türkis/petrol. Wunderschön, finde ich.

You may guess by the steek that it will be a cardigan. Instead of corrugated rib I chose to knit a seam with picot edge and a garland pattern before starting with the main pattern. Both patterns are from Alice Starmore "Charts for colour knitting", the colours are a bit pale on the picture. The background is midnight blue, the contrasting colour  changes from dark green via light blue to something like teal/turquoise. I love it.

Kauni hat offensichtlich seine Verarbeitung verändert, man hat nicht mehr Lanolin-Pfoten und das Garn ist viel weniger kratzig beim Verarbeiten. Sie fühlt sich an wie die alte Kauni nach einer gründlichen Wäsche Gleichzeitig hat natürlich direkt der erste Knäuel wieder zwei falsche Farbwechsel (nicht mehr Knoten, offensichtlich haben sie jetzt auch die Möglichkeit des Anfilzens in die Verarbeitung einbezogen). Ich finds nicht schlimm, es fällt zum einen nicht auf, zum anderen ist es immer noch einigermaßen harmonisch, so dass ich nur ungefähr drei Gramm rausmachen musste.

Apparently Kauni has changed their manufacturing process. You don't have the feeling of getting a huge dose of wool fat and the yarn is much less scratchy. It has the feel of the former Kauni after having been thoroughly washed. At the same time there were of course some faulty colour changes in the first ball (the don't have knots any more, apparently the are able to felt the strands while winding). I don't bother too much, it doesn't show off on the one hand, on the other hand it looks sort of okay, so I lost only three grams.

Dennoch, ich werde natürlich die zwei anderen Gestricke weiterstricken, sobald ich sie wieder in die Finger kriege. Aber das hier macht schon tierisch Spaß, weil es eine Art Fair Isle Anmutung produziert, ohne dass man Tausende von Fäden rumhängen hat, mit denen was passieren wird (das ist natürlich nur ein Problem an den Ärmeln, aber da müssen sie vernäht werden). Und die Knäule sind 150 Gramm schwer, so dass zwei fast für den Körper ausreichen. Ich überlege, ob ich das diesmal mit einem Raglan austüftle, weil das Muster längs und quer gleich ist, aber da hab ich noch ein bisschen Zeit, das zu entscheiden. Jetzt muss ich erstmal die erste Musterwiederholung fertigstricken, also heute noch. Ist schon eine Sucht, das Ganze ...

Of course I will go on knitting the other two projects as soon as I get hold of them again. But this is fun, a lot of fun, since it gives you a Fair Isle style without the millions of ends having to be dealt with (a problem occuring just at the arms, but still there they are). And these balls have 150 grams, so two of the are almost enough for the body. I'm pondering about calculating a raglan, since the pattern is the same lengthwise and across. But there is still some time to decide on that. Now I'm intended to finish the first pattern repeat tonight. Call me an addict ...