Mittwoch, 28. Dezember 2011

Wollschaffrage 52/2011

Ich stricke gerade ein Zopfmuster und frage mich, was benutzt ihr denn so alles als “Hilfsnadel”. Nur spezielle Zopfnadeln, normale andere Stricknadeln, oder gar andere Materialien???
Vielen Dank an Patricia und das Wollschaf für die heutige Frage!

Öhm, meine Option fehlt: nichts. Ich stricke meist Zopfmuster (oder wandle sie passend ab), für die ich keine Hilfsnadel brauche. Diese Technik zu erlernen kann ich nur heftigst empfehlen, sie beschleunigt das Stricken von Zöpfen erheblich und macht einen unabhängig vom Auffinden eines Hilfsmittels, wenn man grade im Zug nach wohin auch immer sitzt.

Ich habe/hatte weiß der Himmel wie viele Zopfnadeln und finde die so lästig, dass ich keine einzige mehr benutze (die, die ich nicht hergeschenkt habe, finde ich meist nicht, wenn ich sie brauche). Wenn ich mal einen größeren Zopf basteln muss (größer ist alles mit mehr als sechs Maschen), was wirklich selten vorkommt, nehme ich das, was grade rumliegt. Meist ist das dann eine Rundnadel in Nadelstärke 2,0, wenn ich grade was in 6,0 stricke, oder irgendwas ähnlich komplett Unpassendes. Ist aber wurscht, muss ja eh nur kurz drauf und darf gleich wieder runter (wehe, das interpretiert jemand um!!), da juckt mich das wirklich nicht, was ich grade in die Hand nehme.

Donnerstag, 22. Dezember 2011

Rückblick und gute Wünsche | Looking back and sending good wishes

Tja, es ist der 22. Dezember und Nanika, viel zu schnell wie immer, schreibt ihren Jahresrückblick. Warum das? Ganz einfach: Diese Zeit des Jahres ist für mich eine Zeit des Rückzuges, besonders in diesem wirklich sehr ereignisreichen Jahr. Ein paar der Ereignisse sind immer mal ein bisschen hier eingeflossen, ich werde sie nicht weiter vertiefen, denn das hier geht um Stricken und nicht um mich – oder nur ganz wenig um mich und mein Leben.

Das war im übrigen eine bewusste Entscheidung: Ich bin nicht dazu geschaffen, mein Leben in einer Öffentlichkeit auszubreiten, die ich nur zu einem kleineren Teil kenne.

Well, it is December 22 and Nanika, too fast as ever, is writing her end of year retrospect. Why that? It's simple enough: This time of year is my time of retreat, especially in this very eventful year. Some of the events shone up briefly here and there. I won't go into detail, since this is about knitting and not about myself – or just very little about myself and my life.

This, by the way, was a conscious decision: I'm just not the sort of person to unfold my life to a public, of which I know only a few.


Wie also war mein Jahr? Hier die nackten Tatsachen in stricktechnischer Hinsicht:
  • Per heute gestrickt 50.231 Meter oder 17,79 Kilo.
  • Fertiggestellt habe ich ungefähr 60 Teile in der Spannweite zwischen einer Schweineelfe (ein winziges und etwas verunglücktes Stricktierchen) und einer Decke.
  • Davon sind 11 Oberteile, die 12 habe ich nicht mehr hinbekommen und werde das auch bis Jahresende nicht schaffen. Das einzige, was ich noch beenden könnte, hat gerade keine Priorität.
  • Meine "Buchführung" hat sich noch weiter verfeinert, ich habe wirklich penibel Buch geführt über Verarbeiten und Einkaufen.
  • Mein Ziel habe ich erreicht: Ich habe 5.390 Meter mehr gestrickt und weggegeben als gekauft.
  • Ohne Weggegeben hätte ich 15.643 Meter mehr gekauft als gestrickt.
  • Ich gebe gerne weg, insofern finde ich das nur mittelschlimm.
  • Ich muss trotzdem an meiner Technik feilen: Mehr stricken als kaufen, das bleibt das Ziel. Oder der Weg.
  • Meine Buchhaltung bringt mich dazu, wie eine Wahnsinnige zu stricken (mehr als sowieso schon wie eine Wahnsinne zu stricken), damit ich mit meiner Kauflust auch nur einigermaßen Schritt halten kann. Das besonders muss ich weiterentwickeln, obwohl ich mich nicht getrieben fühle.
So, how was my year? Here are the naked facts knitwise:
  • As of today I knitted 50,231 metres or 17.79 kilograms.
  • Finished about 60 items, an item ranging between a pig-elf (a small knitted toy) and an afghan.
  • Of these 11 are sweaters, I didn't manage to reach 12. And I won't reach 12 until the end of the year, since the only one I might finish has no priority at present.
  • My book keeping is even more detailed than before, I meticulously wrote down every knitted, given away and bought metre.
  • I reached my goal: I've bought 5,390 metres less than I knitted or gave away.
  • Without counting the giving away section I would have knitted 15,643 metres less than I bought.
  • I like giving away, so I'm not too concerned about that.
  • Still I will have to refine my technique: knit more than buy will remain my goal. Or the path.
  • My book keeping makes me knit like mad (more than I already knit like mad) in order to be able to just about keep pace with my buying habit. This I will have to refine also, although I'm not feeling too hunted.

Was gab es für Highlights? Sicherlich gehört zu diesen meine Decke. Riesending, auch noch gehäkelt, und fertiggestellt. Das hätte ich so nicht erwartet und freue mich sehr darüber. Auch Mermaid, wovon ich noch ein Bild schulde, ist eins meiner liebsten Teile geworden.

Which were the highlights? Certainly the afghan is one ot them. Huge thing, crocheted of all, and finished. I didn't expect to be able to do this and I'm happy about it. I've also come to love mermaid (of which I still owe you a picture of the finished item) and wear it a lot.


Und erwähnen muss ich natürlich, dass ich unter die "Designer" gegangen bin, also meine Improvisationen zum Teil aufgeschrieben habe. Am liebsten (öhm, von den zwei bislang veröffentlichten Sachen) mag ich die Pulswärmer.

Oh, and of course I have to mention that I've become a member of the "designers", well, that I at least have started to write down my improvisations. I love best (of the two published items so far) the wristlets.

 
Dann war das erste Halbjahr von Socken dominiert. Ich habe pro Monat mindestens eins, wenn nicht zwei Paare Socken gestrickt. Die meisten sind nicht in meinen Besitz übergangen. Im August hatte ich keine Lust mehr und habe meine Pläne über den Haufen geschmissen. Das ist völlig in Ordnung, ich mag es, Pläne über den Haufen zu schmeißen (fällt mir ein wunderbares Zitat ein: Planung ist das Ersetzen des Zufalls durch den Irrtum)

The first half of the year was dominated by socks. I knitted at least a pair per month, altogether 14 pairs. Most of them are not in my possession any more. In August I lost my liking for knitting socks, so I skipped my plan for this year. This is perfectly fine with me, I like skipping plans (this is the place to give you a wonderful quote: Planning replaces chance by error).


Im zweiten Halbjahr habe ich dann mehr so einfache Sachen gemacht wie die Decke oder sonstige nicht so komplizierte Projekte. Ein paar angefangene Sachen, wie den Hillswick Lumber, habe ich schlicht liegengelassen. Dieses Jahr war nicht das Jahr komplizierter Fair Isles. Das kommt wieder.

During the second half of 2011 I mainly knitted more simple things like the afghan or other not too complicated projects. Some more challenging projects, like the Hillswick Lumber, still lie there. This year was not the year of intricate fair isle. It will come back.

Die meisten Sachen sind wunderbar (jedenfalls für mich) und sehr gut tragbar. Das ist die gute Nachricht: Ich werde besser darin, das hinzubekommen, was ich geplant habe, statt ständig improvisieren zu müssen. Dennoch bleibt die Tendenz, drei statt zwei Ärmel zu stricken, weil der erste immer nicht passt.

Most of my items are lovely (to me, at any rate) and very well wearable. This is the good news. I'm getting better at acomplishing what I've planned instead of improvising all the time. Still the tendency to knit three sleeves instead of two remains.

Oh, und noch eine Tendenz: Ich habe dieses Jahr fünf Oberteile von oben gestrickt. Diese Technik gefällt mir gut und davon wird’s noch mehr geben. Meine Ärmelschwäche ist da auch seltener.

Oh, and another tendency: I've knitted five top-down sweaters this year. I like this technique and there will be quite a few more like those. My sleeve weakness is not as strong with those also.


Und sonst, wie ist die Bilanz?

As for the rest, what is my resume?

Stricken ist immer noch meine Lieblingsbeschäftigung. Es mildert harte Zeiten und beruhigt ein aufgewühltes Herz. Bloggen war dieses Jahr manchmal schwierig, weil ich gerne zuweilen Dinge in die Welt gesendet hätte, die da definitiv nicht hingehören. Deshalb habe ich auch seltener geschrieben: Es war mir nicht möglich, über die Vorteile von Perlmuster zu sprechen, während ich eigentlich Trost brauchte. Dennoch, es gibt dieses Plätzchen weiterhin und ich habe auch nicht vor, damit aufzuhören.

Knitting still is my favourite occupation. It eases hard times and soothes a troublesome heart. Blogging was difficult this year, since I would have liked to sometimes shout issues into the world, which definitely do not belong there. That's why I didn't blog as often: I simply couldn't talk about the advantages of moss stitch while desparately looking for comfort. Still, this place exists and I won't stop doing this.

Denn auch hier habe ich Trost bekommen, gute Worte und Gedanken.

For I received a lot of comfort here, good words and thoughts.

Ich glaube, das war meine bahnbrechendste Erkenntnis des Jahres: Strickerinnen sind ein wunderbares Volk, sie nehmen Menschen und Dinge, wie sie sind. Wenn ich aus etwas Stärke gezogen habe in diesem letzten schwierigen Quartal, dann daraus. Daher ist es Zeit, mal herzlich Danke an Euch alle zu sagen!

I think, this is my groundbreaking finding this year: Knitters are a wonderful people, they take people and things the way they are. If I received strength out of anything in these last three very difficult months, then it was this. Therefore it is time to say thank you all out there!


Jetzt bleibt mir nur noch, Euch allen da draußen Frohe Weihnachten zu wünschen, eine gute Zeit, wie auch immer Ihr sie verbringt, kein Streit, gutes Essen, schöne Geschenke und nichts, das anstrengt. Und natürlich sehen wir uns nächstes Jahr!

Well, all that's left now is to whish you a very happy Christmas, a lot of good time, however you spend them, no quarrels, good food, nice presents, and nothing which is exhaustive. And of course we'll meet next year!

Dienstag, 20. Dezember 2011

Dienstagsfrage 50/2011

Das Wollschaf fragt heute:

Fertigt ihr gestrickte oder gehäkelte Weihnachtsgeschenke an?
Wann fangt ihr damit an?
Wieviel Zeit investiert ihr dafür?
Wer sind die Beschenkten?
Vielen Dank an Reni für die heutige Frage!

Erste Antwort: Ja
Zweite Antwort: Kommt drauf an
Dritte Antwort: Kommt drauf an
Vierte Antwort: Freunde, Verwandte und all sowas

Nachdem das jetzt ein bisschen arg kurz ist, nochmals die ausführliche Version:

Die erste Antwort müsste lauten: Natürlich fertige ich gestrickte Weihnachtsgeschenke an. Wenn ich diese Möglichkeit doch habe, wäre ich vom blauen Puma gebissen, wenn ich sie nicht nutzen würde, um Menschen eine Freude zu machen.

Die zweite Antwort lautet deshalb "kommt drauf an", weil ich entweder früh im Jahr beschließe, wer was bekommen soll (beispielsweise haben alle weiblichen Menschen in meinem Umfeld 2009 ein Tuch zu Weihnachten bekommen. Weil das viele sind (ich glaub, ich hab in dem Jahr was um die 20 Tücher gestrickt), habe ich damals im Mai angefangen. Und weil ich 2010 fand, dass ich die nicht dauernd mit sowas beglücken sollte, habe ich da dann viel später angefangen. Dieses Jahr habe ich nur Wünsche erfüllt und eine Anverwandte hatte 2009 nur ein Paar Handschuhe bekommen, die kriegt dieses Jahr ein Tuch. Deshalb habe ich erst im November angefangen. Wobei ich einen Pulliauftrag nicht fertig bekomme, das Teil habe ich so oft aufgezogen, da war das nicht zu schaffen. Ich glaube, ich verschenke die Maschenprobe oder den halben Pulli (hab eben im Zug gesessen und dachte, ich müsste das Teil schon wieder aufziehen, weil es nach vielen, vielen zu weiten Versuchen jetzt drohte, zu eng zu werden; war aber nicht, ich darf dran weiterstricken).

Die dritte Antwort richtet sich natürlich nach der Menge dessen, was gestrickt werden muss. Bei den Tüchern ist schon richtig viel Zeit draufgegangen. Vielleicht ist das der Moment darauf hinzuweisen, dass ich nicht darauf achte, nur Leute zu beschenken, die "das zu schätzen wissen" oder sowas. Ich finde, die müssen das nicht, sie dürfen sich einfach an etwas freuen, das ihnen gefällt, ohne die ARBEIT dahinter zu sehen. Denn die ist mein Privatvergnügen. Und wenn wir es ganz genau betrachten, schenke ich deshalb sehr gerne Selbstgestricktes, weil ich gerne stricke. Damit entfällt meines Erachtens die Verpflichtung der Beschenkten, irgendwelche "Ohs" und "Ahs" abzulassen, wenn sie was kriegen, das ich gebastelt habe.

Die einzige Ausnahme von dieser Regel bilden übrigens Leute, die wollen, dass ich meine "Kunstwerke" (wäre jetzt nicht meine Wortwahl, ehrlich gesagt) verkaufe. Das geht nicht, denn obwohl ich bekennende Schnellstrickerin bin, und selbst wenn ich einen Stundenlohn von 5 EUR ansetzen würde, käme ich auf einen Stückpreis pro Tuch, den niemand einigermaßen Zurechnungsfähiges bezahlen würde. Grad mal kurz gerechnet: Ein Tuch normaler Größe und wenig schwierigem Muster kostet mich ungefähr 15 Stunden Arbeit, bei 5 EUR die Stunde sind das 75 Euro für die Arbeit und dann dazu das Material, damit sind wir schnell bei einem knappen Hunni. Nö, das gefällt mir nicht, das will ich nicht ausrechnen. Deshalb verkaufe ich nicht. Lieber verschenke ich. Und ich verschenke halt nicht nur etwas, das sich jemand gewünscht hat, sondern ich verschenke vor allem Zeit und Gedanken daran, was dieser Person gut gefallen würde.

Die vierte Frage hab ich eigentlich schon beantwortet: Ich schenke gerne, an freundliche Leute in meinem Leben, die gerne Gestricktes tragen. Ich glaub, ich hab ein Riesenherz (hab grade vor fünf Minuten zwei Paar Socken verschenkt, eins davon hat mich gefühlte 100 Stunden gekostet, weil ich das Mistzeug dreimal aufgezogen hatte, bis das richtige Muster da dran war) und da freuts mich, wenn ich was zu geben hab, das nicht ganz alltäglich ist. Deshalb hats auch eigentlich schon fast alle Menschen in meinem Umfeld erwischt, dass sie was abbekommen haben. Und ich warte noch auf die Situation, dass jemand sagt oder zeigt, nö, also das wars jetzt wirklich nicht. Sowas hatte ich noch nicht, also schenke ich einfach völlig unverkrampft weiter.

Montag, 12. Dezember 2011

Google Suchwörter 2/2011 | Google Keywords 2/2011

Lang ists her, seit ich die letzten Suchwörter gepostet habe. Inzwischen hat sich wieder ein bisschen was Reizendes angesammelt. Die gute Nachricht ist, es dreht sich immer noch das Meiste ums Stricken, nur ganz wenige Wörter befassen sich nicht damit. Ich bin also genügend präzise in meiner Interessenslage, richtig?

It has been  quite a long time, since I posted the last comments on google keywords. Meanwhile quite a bit has piled up. The good news is, that most of them deal with knitting, very, very few are about something else. So I'm quite focussed in my interest, isn't it?

Los gehts. | And on we go.
__________________________________
kennt jemand drops baby alpaca silk | Does anybody know drops baby alpaca silk

Ja, ich kenne mindestens eine, wenn nicht zwei.

Yes, I know at least one, if not two persons.
__________________________________
kopf passt nicht pullover | head doesn't fit pullover

Nunja, das kommt in den besten Familien vor: Man strickt einen Pullover, findet ihn prima, wäscht ihn, freut sich dran, zieht ihn an und bleibt drin stecken, weil Halsöffnung und Haupt in einem unlösbaren Widerstreit sich befinden.

Ich hätte zwei Lösungen dafür anzubieten, beide erfordern es jedoch, das Halsbündchen nochmals zu machen:

1. Aufziehen und lockerer neu stricken. Ein paar mehr Maschen können auch nicht schaden.
2. Aufziehen, Schulternaht öffnen, dort ein Bündchen und Knöpfe dran, Halsbündchen genauso fest wieder stricken.

Es empfiehlt sich übrigens, vor dem Anstricken des Bündchens den Kopf einmal durch die Öffnung zu stecken. Wenns nicht passt, wird das auch nicht besser, wenn das Bündchen dran ist. Versprochen.

Well, this happens in the best of families: You knit a pullover, like it, wash it, find it adorable, try it on - and get stuck in it, because neck and head are in an irresolvable dispute.

I can offer two solutions, both of which unfortunately require some redoing of neck ribbing.

1. Frog it and knit it more loosely. A few more stitches would do no harm either.
2. Frog it, open one shoulder seam, add ribbing and a few buttons there, reknit the neck ribbing.

It is by the way very advisable to stuck your head through the neck opening, before you knit the ribbing. If it doesn't fit through, ribbing won't improve that. Promise!
__________________________________
bsj gratis anleitung deutsch | bsj pattern for free in German

Auch das kommt immer wieder vor: Jemand sucht eine Anleitung kostenlos, die es nur für Geld zu haben gibt. Ich finde die Anleitung des Baby Surprise Jackets wunderbar und das Geld für die Anleitung ist wohl angelegt. Wenn es verfügbar ist, kostet es nicht die Welt. Leider habe ich es bei Tichiro nicht gefunden, dort gibt es das normalerweise. Ansonsten würde ich empfehlen, die englische Anleitung (normalerweise ganz unten auf der Seite, heißt A-B-C Suprise Jacket) zu kaufen. Sie ist nicht schwer zu verstehen, und bei Ravelry helfen die Menschen gerne, wenn etwas unklar ist.

Auf jeden Fall lohnt die Suche nach der kostenlosen Anleitung nicht. Wenn es sie irgendwo gibt, dann illegal. Und wenn illegal, dann werden die Veröffentlicher tunlichst drauf gucken, dass man das nicht via Suchmaschine findet.

Well, this happens quite often: Somebody is looking for a pattern for free, which exists only for purchase. I love the pattern for the Baby Surprise Jacket and think, the money for it is well spent. If it is available, it's not too expensive. Unfortunately I wasn't able to find the German pattern at Tichiro's, where you can usually purchase it.  Else I would recommend to buy the English pattern (usually at the bottom of the page, named A-B-C Surprise Jacket). It's easy to understand and people at Ravelry are quite happy to help if anything is not clear (this last bit was quite idiotic to translate, since we are talking about knitting patterns in a foreign language, which means, people I'm adressing here won't understand that anyway; well, I translated it, so I will post my idiocy proudly and self-confidently).

Anyway, looking for the free pattern in a search engine seems quite useless to me. If it exists somewhere for free, this is illegal. So the "publishers" will most diligently make sure, that it is not found by any search engine. Not that I'm ever willing to give away something, another person is holding the copyrights on, but if I did, that's what I would do.
__________________________________
martina hess pullover stricken | martina hess knit pullover

Ich vermute, es geht um eine Designerin und ihren Pullover. Ich vermute weiterhin, dass der/die Suchende nicht fündig wurde. Denn ich vermute dritterseits, es handelt sich um Martina Hees, zwei e, ein s. Falls also der/die Suchende nochmals vorbeiguckt, ich hätte zwei Tipps: Verena, die Strickzeitschrift, wo Tina ihre Modelle veröffentlicht, oder Tinas Blog, wo man wenigstens fragen kann. Wenn man Fragen hat.

I suppose, this is about a designer and her sweater. I suppose furthermore, that the searcher couldn't find anything. Because I suppose again, this is about Martina Hees, two e, one s. So if the searcher will search again, I've got two hints for you: Either go to Verena, the magazine Tina published some of her designs in, or read Tinas Blog, where you could ask questions. If you have any.
__________________________________
wie strickt man eine windsbraut | how to knit a windsbride (nasty translation, I know no better phrase in English, I'm afraid)

Nunja, ich würde es mit Garn und Nadeln versuchen und dann einer Anleitung, beispielsweise von Wollklabauter, die gefühlte Zillionen von Windsbräuten als Anleitungen feilbietet.

Well, I would try yarn and needles and a pattern, e.g. by Wollklabauter, who sells roundabout zillions of windsbrides as patterns.
__________________________________

Sonntag, 11. Dezember 2011

Tüfteln | Tinkering

Im Moment, neben dem Sturm, der im Moment grade rund um mich her tobt, sitze ich regelmäßig da und tüftle rum.

At the moment a storm is raging around me, so I'm sitting here quietly puzzling out stuff. 

Das passiert in folgenden Schritten: | This happens in the following steps:

1. Ich suche eine Anleitung, beispielsweise für einen Schal. Ein Abend geht drauf dafür, dass ich beim Suchen rausfinde, was ich eigentlich will.
1. I'm looking for a pattern, e.g. a scarf. An evening passes with me finding out what I really want.
2. Ich finde nix, was dem Garn und meinen Vorstellungen entspricht.
2. I can't find anything suitable for the yarn and my intentions.
3. Ich setze mich hin mit Nadeln und fange an.
3. I sit down with yarn and needles and start.
4. Ich ziehe auf, fange neu an.
4. I rip out, start again.
5. Wiederhole 3. und 4. mindestens einmal.
5. Repeat steps 3 and 4 at least once.
6. Ich muss ein bisschen von dem Garn abschneiden, weils etwas dünne und brüchig geworden ist.
6. I cut off the bit of the yarn, which is threadbare.
7. Es schnackelt und ich stricke wie wild.
7. I get a flash of wit and knit like mad.
8. Und jetzt kommt der neue Teil: Ich überlege, das könnte doch auch für andere interessant sein.
8. Now comes the new part: I think, maybe this is interesting for others as well.
9. Ich fotografiere und schreibe eine Anleitung in deutsch und englisch.
9. I take pictures and write down a pattern in German and English.

Teil 9 benötigt zwischen vier und zehn Stunden, weil ich es natürlich richtig machen möchte, sowohl die Erklärung als auch die Anleitung. Auf diese Weise ist eine Anleitung für den Schal entstanden, den ich letzten Sonntag schon gezeigt habe. Die Mütze ist in deutsch aufgeschrieben, aber noch nicht gescheit fotografiert und die Anleitung fehlt noch auf Englisch.

Step 9 requires between four and ten hours, since I want to do it right, the explanation as well as the pattern. This way I developped my pattern for the scarf I showed last Sunday. The pattern for the hat exists in German, but there are no good pictures yet and I haven't translated it so far.

Dieses Wochenende habe ich mich mit einem Paar Armstulpen, auch bekannt als Pulswärmer, auch bekannt als fingerlose Handschuhe, befasst. Ich habe in meinem Stammwollgeschäft ein glorioses Garn in einer gloriosen Farbe gefunden und das wollte ganz schnell meine Hände zieren. Also habe ich heute Nacht (irgendwie passiert mir sowas immer nachts, was bedeutet, dass ich morgens fast nicht aus der Kiste komme) eine Armstulpe überlegt, die mir sehr gut gefällt.

This weekend I spent time with a pair of fingerless mittens, also known as gauntlets, also known as wristlets. I found a glorious yarn in a glorious colour at my yarn store and this wanted urgently to grace my hands. So last night (somehow this always seems to happen at night, which basically means I'm hardly able to get up in something worth calling "morning") I figured out those mittens and I like them a lot.

Diesmal gab es Schritte 3-6 nicht, das Ding scheint in mir geschmurgelt zu haben. Ich hab das in einem Rutsch gestrickt und sitze jetzt schon den ganzen Tag und überlege, wie ich das so formulieren kann, dass es verständlich wird. Ich kenne mich ja selbst nicht mehr, bislang hatte ich nie auch nur entfernt das Bedürfnis, etwas zu "entwerfen". Ich hab halt gestrickt, mal mit, mal ohne Anleitung.

There were no steps 3-6 this time, I seem to have had this just in me. I knitted it straight away. Now I've spent my day figuring out how I can explain the pattern, so others will also understand. This is a side of me I've never met before. Until now I never had the slightest inclination to "design". I knit, sometimes with, sometimes without a pattern. That's it. 

Streng genommen würde ich das auch nicht als Design bezeichnen, ich habe aus allen möglichen Sachen, die mir gefallen, etwas zusammengesetzt und ein paar interessante Techniken ausprobiert. Ist ja schön, das mit einem kleinen Stück zu probieren.

Well, strictly speaking I wouldn't call this a design, I just put together details I like trying some interesting techniques on the way. I like trying those with something small. 

Herausgekommen ist das hier: Eine von oben gestrickte Armstulpe.
So, the result is this: top-down fingerless mittens. 


Sie hat einen Mäusezähnchensaum oben, den ich direkt mit zwei Nadeln gestrickt (eine mit Schlaufe zum Stricken, die andere als Hilfsfaden für den provisorischen Anschlag) und habe, so dass ich nichts nähen musste, einen Daumenspickel, ein Zugmaschenmuster auf dem Handrücken, ein bisschen Schnickschnack für die Übergänge und eine Art Rüsche am Arm. Dieses kleine Biest hat mich heute nacht nicht schlafen lassen, weil ich doch wissen musste ob ich (a) das Ding wirklich gut zuende bekomme und (b) das Ganze auch so aufschreiben kann, dass jemand anders das auch versteht.

It starts with a picot seam on top, which I knitted with two circulars (one working needle with magic loop, the other serving as waste yarn for the provisional cast-on). Then follow a thumb gusset, a travelling stitch pattern called "hot love", a bit of fancy stuff for the transition parts and sort of ruffles for the arm. This little bugger kept me from sleeping tonight, since I wanted to know, whether I was able to (a) really make the whole thing pretty and (b) write it down in a way, others will be able to understand.

Die Anleitung habe ich auch schon geschrieben, aber da fehlt noch die Übersetzung. Sechs Seiten, puh! Und im Deutschen habe ich auf die ausgeschriebene Anleitung des Musters verzichtet, weil das hier eh nicht üblich ist. Für die Strickschrift brauchte ich einen Schriftfont, den ich noch nicht wirklich beherrsche. Alles in allem war es ein interessanter Sonntag.

I wrote down the pattern, but there still has to be an English translation. Six pages, phew! In German I didn't do the written instructions for the "hot love"-Pattern, since this is not usual here. However, for the chart I neede a knitting font, which I haven't mastered very well yet. All in all it was an interesting Sunday. 

Übrigens habe ich nicht nur hier gesessen und über einem Handschuh gegrübelt, ich habe auch meine Post fertiggemacht und Wäsche gewaschen. Achso, und gegessen habe ich auch. Jaja.

And by the way, I didn't just sit here musing over mittens, I did my mail and my laundry. Oh, and I've had dinner. Well, yes.

Eine schöne Woche allerseits | Have a happy week!

Sonntag, 4. Dezember 2011

Sieben Sachen

Immer wieder Sonntags - so schreibt Frau Liebe - 7 Bilder von Sachen, für die ich meine Hände gebraucht habe. Ob für 5 Minuten oder 5 Stunden, ist unwichtig.

Time and again - says Frau Liebe -  on Sunday seven pictures from things, for which I used my hands at that day. Whether five minutes or five hours doesn't matter."

Heute also wieder sieben Bilder von mir. Was habe ich gemacht?

So, there's seven pictures from my today. What have I done?


Zwei Mützen gestrickt, beide gleich. Sie passen zu zwei Schals, die ich kürzlich gemacht habe. War ein Auftrag.
Knitted two identical hats. They match two scarves I knitted recently. Was a commission.

Anleitung geschrieben. Das habe ich auch für den Schal schon gemacht, er ist vorn und hinten gleich und frisst nicht unglaublich viel Garn. Deshalb jetzt die passende Mützenanleitung.
Written down the pattern. I did that for the scarf also, since  I like it and it is reversible without eating a lot of yarn. So this will be the matching hat pattern.

Fertiges fotografiert. Mütze und Schal zusammen, ist das Eingangsbild für die Anleitung.
 Photographed finished objects. This is hat and scarf together, it's the front picture of the pattern.

Trauerpost beantwortet. Bislang ging das noch nicht, heute habe ich den Anfang gemacht. 
 Answering letters of condolence. So far this wasn't possible, today I did it.


Gemüse geschnitten. Endlich mal wieder in Ruhe kochen, das hatte ich jetzt fast zwei Monate lang nicht. 
Cut vegetables. Finally been able to calmly cook my meal, I didn't have that for almost two months.


Pilze gebürstet. Das Bild gibt es hier nur, weil ich die so wunderhübsch finde
Brushed mushrooms. I included this because I like it a lot. 

Fertiges Objekt drapiert und befummelt. Es ist unglaublich groß und wenn gespannt, wird es mich abends im Sessel oder auf dem Sofa wärmen. Leider habe ich noch viele ungespannte Sachen hier, da müsste ich mich auch mal dran machen. Noch fehlt die Energie, aber das kommt noch.
Draped finished object. It is unbelievably big. As soon as it is blocked, it will give me warmth in the evenings. Unfortunately there are several unblocked items around here. Still I'm lacking the energy, but it will come.