Samstag, 30. März 2013

Neue Garderobe | New wardrobe

Im Moment habe ich glorioserweise frei. Ich nutze die Zeit, gebe mir einen großen Strickoverflow, höre dabei unglaublich viele Bücher und halte die Klappe, was eigentlich der Zweck der Übung ist. Das macht Spaß wie selten, deshalb bin ich auch ziemlich effizient und habe doch tatsächlich drei Oberteile fertiggestellt. Zwei sind für das Frühjahr, eine wird eine Jacke, die erst im nächsten Winter zu wirklichen Ehren kommt.

At present I'm gloriously on holidays. I've used the time giving myself to a big huge knitting overflow listening to tons of books and keeping my trap shut, which is what this time is for. This is loads of fun and therefore I'm frightfully efficient, having finished three new sweaters. Two are for spring, the cardigan will come into its own next winter. 



Über den Pullunder und die Jacke und ihre Tricks und Kniffe, mir eine lange Nase zu drehen, habe ich schon erzählt und ziemlich griselige Bilder gezeigt. Jetzt sind sie immer noch nicht gewaschen, aber immerhin anständiger fotografiert. 

I talked in my last post about the pullunder and the cardigan and their tricks to cook a snook at me, showing rather dodgy pictures. Now they are both finished, still not blocked, but the pictures are at least better.   

Den Pullunder habe ich mir selbst ausgedacht. Er besteht im Wesentlichen aus drei Mustern: großes Perlmuster oben, kraus rechts als Übergang und das Muster "Streifenwanzen und Schleier" aus "Omas Strickgeheimnisse" (Seite 94, falls es jemanden interessiert). Weil ich diesmal keinen Pikotrand wollte, habe ich einfach Maschen aufgenommen und ein paar Reihen glatt links als Abschluss gestrickt.

The pullunder is a product out of my own head. It consists mainly of three patterns: moss stitch at the yoke, garter stitch as a transition and a lace pattern called "Streifenwanzen und Schleier" from "Omas Strickgeheimnisse" (on page 94, if anybody is interested). I didn't want a picot edging this time, so I just picked up stitches and purled a few rows.

Ein kleines Detail habe ich noch fotografiert: Ich wollte, dass der Pullunder ein bisschen tunikamäßig wird, habe ich einfach unter dem Arm ein paar Maschen weiterhin im großen Perlmuster gestrickt (mit einer rechts verschränkten Maschen an beiden Seiten) und bei jedem Mustersatz rechts und links davon zwei Maschen aufgenommen.  Auf dem Bild sieht das noch ziemlich verzogen aus, das wird aber, wenn das Ding erstmal anständig gewaschen ist.

I took another picture of a little detail: I wanted the pullunder to flare out a wee bit. So I started with a few stitches in moss stich under the arms (with one knit tbl stitch at each end) and picked up two stitches right and left of it in every pattern repeat of the lace pattern. On the picture it looks a bit distorted. This will improve once the thing is properly blocked.




Über das dritte Teil habe ich noch gar nichts geschrieben. Letztes Jahr habe ich von meinem Strickcafé zum Geburtstag wunderbares Garn geschenkt bekommen, Lang Seta Tweed. Das Zeug verstrickt sich ähnlich schwierig wie Rowan Summer Tweed. Es riecht sogar ähnlich. Aber am Ende ist das alles wert, weil das Ergebnis einfach genial ist. Und ich habe noch nie in meinem Leben einen Pullover besessen (jedenfalls selbstgestrickt), der 325 Gramm wiegt. Federleicht also.

So far I haven't talked about the third sweater. Last year I received for my birthday beautiful yarn from my Strickcafé. It's Lang Seta Tweed. The stuff knits up as difficult as Rowan Summer Tweed. It even smells similarly. But in the end the effort is worth it, since I love the result. And never in my life I've possessed a sweater (hand-knitted at any rate), which weighs 11.5 oz. It's a feather weight.

Als Muster habe ich Leaving von Anne Hanson gewählt, in der Pulloverversion. Den hatte ich schonmal aus anderem Garn angefangen, aber das hat einfach nicht gepasst. Mit diesem Garn hat das wunderbar funktioniert.

My choice for a pattern is the sweater version of Leaving by Anne Hanson. I had attempted this with another yarn, but that wouldn't fit. It's perfect with this yarn.

Die Anleitung ist prima geschrieben, sehr verständlich, gut durchdacht und vermutlich mit der Welt größter Anzahl an Größen (ich glaube 12 oder so). Trotzdem kann man dem sehr gut folgen und mir gefällt das Ergebnis sehr. In Wirklichkeit sieht das Ganze nicht aus wie ein Kleid, das ist nur das Foto.

The pattern is very well written, well designed, good to follow and with the world's biggest range of sizes (12 or something like that). Still it's easy to follow and I love the result. In reality it doesn't look like a dress as it does in the picture.

Und schließlich habe ich noch einen Pullover angefangen (nach drei Fertigen fand ich, ich darf das). Er wird für ein Familienmitglied. Sie hat sich einen zweifarbig gemusterten Pullover gewünscht, etwas wie Norway oder Faroe aus Starmores "Fishermen's Sweaters". Mir hat allerdings der rote Streifen bei Norway nicht gefallen und ich fand die Muster in Faroe nicht so schön zusammen. Also stricke ich Faroe mit dem Muster von Norway.

Eventually I started another sweater (I found that okay after having finished three). It will be for a family member. She wanted a bicoloured patterned sweater, something like Norway or Faroe from "Fishermen's Sweaters" by Alice Starmore. However I wasn't too fond of the red stripe in Norway and the pattern combination of Faroe. So I'm knitting Faroe with the main pattern from Norway.

Das Ganze aus Holst Samarkand, eine Woll-Seidenmischung. Das Garn hat eine Lauflänge von 288 Metern auf 50 Gramm, also sehr dünn. Erst wollte ich das doppelt verstricken, aber das würde zu warm und hat mir nicht gefallen, weils doch sehr grob wird. Jetzt verstricke ich es einfach, mit einer Nadelstärke von 2,0 (seufz).

It will be made from Holst Samarkand. It's a woll-silk-blend. Yardage is 314 yards for 1.76 oz, quite tiny in all. First I was thinking of knitting with two strands, but that would be very warm indeed and I didn't like the result seeming a bit chunky. So I'm knitting single-stranded, which basically means taking needle size 0 (sigh).

Mit diesem Garn funktioniert das normale Bündchenmuster für Fair Isle Muster nicht (ich kenne den deutschen Ausdruck nicht, im Englischen heißt das "corrugated rib"), es rollt sich nach oben. Nach einigen gründlichen Fehlversuchen habe ich statt dessen einen Saum gestrickt mit einem hoffentlich ähnlichen Muster zum Hauptmuster. Hier hat sich gezeigt, wie unterschiedlich ich einfarbig und zweifarbig stricke: Der innere Teil vom Saum hat 24 Reihen, der äußere zweifarbige Teil hat 19 Reihen.

The usual corrugated rib doesn't work with this yarn, it curls upwards. After some false starts I knitted a hem instead with a hopefully fitting pattern to the main pattern. This shows, how much more loose I knit stranded: The inner hem in unicolour has 24 rows, the outer hem has 19 rows. 

Also das ist nun wieder der Beginn einer neuen Reise. | So this is me beginning a new journey.

Sonntag, 17. März 2013

Unterwegs | On the road

So, und jetzt gehts an die Arbeit: Dieses Jahr habe ich mir überlegt, mal bei 12 für 13 mitzumachen. Das hat zum Ziel, in 2013 12 Oberteile zu stricken. Eigentlich ist das kein Ziel (für mich jedenfalls), sondern ein Weg. Wenns nicht hinhaut auch gut. Trotzdem mag ich solche Herausforderungen, wenn sie nicht verbissen gehandhabt werden.

Well, and now it's work. This year I'm participating at 12 for 13. This aims at having 12 finished sweaters for 2013. It's not a true objective (to me at any rate), but more of a road. If it doesn't work out, that's fine with me. I like challenges which I needn't doggedly accomplish.

Zunächst der Saint Denis Cardigan von Veronik Avery. Großartige Anleitung, sehr ungewöhnlich (das sieht man erst, wenn fertig), und lehrt mich wieder mal, wie hilfreich es ist, wenn man die Anleitung tatsächlich liest und nicht denkt, (a) man wüsste es besser oder (b) man hat schon verstanden. Beides stimmt bei dieser Anleitung nicht, also genau gar nicht.

First it's the Saint Denis Cardigan by Veronik Avery. Great pattern, very unusual (you will see that when it's finished). And it again teaches me the lesson that it helps to read the instruction and do not think (a) I know it better or (b) I know what she means. Both is plain and simple wrong.

Beispiele gefällig? Gerne! | Would you like some examples? I'll give them with exquisit pleasure!

1. Bei der Abnahme für die Ärmel steht, man nehme zwei Maschen rechts und links ab und wiederhole das siebenmal. Kennen wir, machen wir, gell? Tja, sind aber beidseitig jeweils zwei Maschen. Das kapiert man etwa mehrere Stunden später, wenn man sich die Haare einzeln ausgerupft hat, weil man ums Verrecken viel zuviele Maschen übrig hat und den Fehler nicht findet. Das fällt natürlich erst auf, wenn es an den Halsausschnitt geht.

1. The instructions for the armhole shaping say, decrease two stitches right and left and repeat that seven times. We all know, what to do, don't we? Well, in this case it's two stitches each side. You find that out after several hours calculating, ripping out your hair and not by your life finding out, where the mistake is. Of course you find that out only at the instructions for the neck, because you have way too many stitches left.

2. Dann strickt man natürlich erstmal das Rückenteil und da steht dann, bitte von Beginn Ärmelabnahme bis oben zur Schulterschräge 19cm stricken. 19cm? Bei meiner Größe? Vergiss es!! Und ich stricke dann schonmal noch ein gutes Stück dazu, damit der Ärmel auch wirklich reinpasst und mein Arm in den Ärmel. Tja, leider ist es so, dass sie eine wirklich geniale Schulterschräge entworfen hat, die auf dem Rücken sitzt. Wenn man sich die Anleitung fürs Vorderteil durchliest, erkennt man, dass da steht, bis obenhin sinds 30cm, dann alles abketten. Also musste ich das auch wieder aufziehen, wollte ich nicht Armausschnitte haben, die ungefähr an der Taille beginnen.

2. Of course you start by knitting the back. There it says, knit 7.5'' from the beginning of the armhole to the shoulder shaping. 7.5 inches? In my size? Forget it!! And I gave it a good more length, so my sleeve will fit into the hole and my arm will fit into the sleeve. Well, unfortunately she figured out a truly magnificent shoulder shaping, which is located on the back and not on top of the shoulder. Reading the instructions for the front, the armhole length is 12'' before cast off. So I had to rip that out again, if I didn't want to have the armholes starting around the waist. 

Insgesamt macht das aber sehr viel Spaß, auch wenn das Garn so dermaßen kratzig ist, dass ich mir eine Ritze in den Finger gestrickt habe. Ich mag Tweedgarn und die Jacke wird großartig, aber jetzt muss ich erstmal pausieren, bis der Finger wieder heile ist.

It's a lot of fun knitting that, even if the yarn is very scratchy, so scratchy, I knitted a crack into my yarn finger. I love tweedy yarn and the cardigan will be great, but now I need a break for my finger to heal.

Das ist dann die Zeit, an einem Pullunder zu stricken. Ich habe etwas ähnliches schonmal gestrickt, allerdings aus Mikrofasergarn und das zieht sich und pillt. Jetzt wollte ich dasselbe nochmals aus etwas edlerem Garn mit ein paar Veränderungen. Gewählt habe ich eine Merino-Seidenmischung. Das Ganze ist, wie man sieht, diesmal von oben gestrickt, als Raglan, danach geht es weiter mit einem wunderschönen Lacemuster.

This is the time to knit at my vest. I made something like that before. It was made of microfibre and grew and pills. So I wanted something like that made from better yarn with some adjustments. I chose a merino-silk-blend. As you can see it's knitted top-down with a raglan and it changes then to a beautiful lace pattern.

Dieses Teil hat mich auch schon einigen Schweiß und Frust gekostet. Lernerfahrung hier: Nein, man sollte nicht oben großes Perlmuster stricken und dann denken, dieselbe Maschenzahl in Lochmuster wird halt ein bisschen a-förmig. Es wird nicht a-förmig, sondern zeltförming und zwar so, dass es die 50er Jahre Babydolls wie eine enge Röhre aussehen lässt. Also hab ich aufgezogen, ungefähr 10cm weniger Maschen aufgenommen und wieder runtergestrickt.

This thing cost me a lot of sweat and frustration. My learning experience here: No, you can't knit in moss stitch and believe that the same stitch number in lace will give it a bit of  an a-shape. It's not a-shape, but tent-shape and makes the babydolls of the 1950ies look tight. So I ripped it out, cast on about 4'' worth of stitches less and knitted down again. 

Nunja, manchmal lohnt sich eine Maschenprobe, auch wenn man keine Anleitung hat. War diesmal kein Babydoll, aber immer noch eine mittelgroße 3-Zimmer-Wohnung. Immerhin hatte ich dann schon so viel gestrickt, dass ich dieses Mal die wirklich unglaublich innovative Idee hatte, das als Maschenprobe auszumessen. Im dritten Versuch wird das Teil passen, eine sehr moderate A-Form bekommen und damit Nummer sechs meiner Jahresherausforderung werden.

Well, sometimes a gauge swatch does pay off, even if you don't use a pattern. The second attempt was no babydoll, but still a healthy 2 bedroom flat. At least I had knitted enough that I had the radically innovative idea to take this as my gauge swatch. So my third attempt will fit. It'll have a moderate a-shape and will be number six of my 12 for 13 challenge.

Trotz der jetzt passenden Maschenzahl hatte ich zu wenig Garn. Und ich war ziemlich sicher, dass ich das Zeug schon vor einiger Zeit gekauft hatte, so dass die Wahrscheinlichkeit, es nochmals zu bekommen, äußerst übersichtlich war.

Although I had the right number of stitches now, I knew I would run out of yarn. And I was pretty sure I had bought this stuff quite some time ago, so I had a mere off-chance to get more.

Glück für mich, ich habe am Samstag genau zwei fehlende Knäule sogar in der richtigen Partie ergattert. Es waren die zwei letzten Knäule und sie werden ausreichen.

Lucky me, on Saturday I got hold of two balls, even in the right dye lot. It were the last two balls and they will be enough.

Fertiges | Finished objects

So, heute gibts zwei Beiträge, würde sonst einfach zu lang (ich kann nicht glauben, dass ausgerechnet ich das schreibe ...)

Today I've got two posts for you, one would be too long (I can't believe I of all people would write that ...)

Zunächst habe ich zwei Sachen fertig | The first deals with two finished objects:

Das erste schulde ich schon länger: Es ist das Bild meiner Livstykketroje, leider ein bisschen verzogen, weil ich nicht die richtige Gerätschaft zum Fotografieren hier hatte. Ich mag sie sehr gerne, hab sie auch schon mehrfach getragen. Ich finde es etwas ungewöhnlich, weil sie ja nun überhaupt keine für mich stricktypischen weiten Ausmaße hat, sondern eher enger am Körper anliegt. Aber in diesem Schnitt ist das sehr gut.

The first is an old debt: I owe you the picture of my finished Livstykketroje. Unfortunately it's a bit contorted since I don't have the right contraption here for doing it justice. I like it a lot, wear it quite often. It's a bit unusual, since it by no means has the measurements of healthy positive ease usual for my knitting style, but has no ease. But with this style that is perfect.

Das Garn ist Wollmeise, Farbe Single Malt, doppelt genommenes Lace. Trägt sich gut. Ich habs sonst nicht so mit dieser Art Superwash-Wolle, aber auch sie ist für dieses Design perfekt, weil sie sich in Form spannen lässt, aber nicht so, dass sie nicht noch ein Eigenleben hat.

The yarn is Wollmeise, colour Single Malt in two strands of Lace. This wears well. Usually I don't hold with that kind of superwash yarn, but it is perfect for this design, since it may be blocked to gauge, but keeps a life of its own. 

Das zweite fertige Objekt ist die Babydecke, allerdings noch nicht gespannt. Also hier gibts nur einen kleinen Eindruck. Ich habe einfach von der Mitte aus quadratisch nach außen gestrickt und ein paar neckische Lochmusterblüten eingefügt. Der Rand ist quer gestricktes kraus rechts, das Ganze wird gespannt etwa 1,10cm sein. Ich finde, das passt gut zu dem Jäckchen und den Schuhen.

The second finished object is the baby blanket. It still needs blocking, so there is a first glimpse of the thing. I just knitted square from the middle and inserted some whimsical lace blossoms. A garter stitch knitted on border, it will be The border is garter stitch, measurement will be blocked around 45''. I think it goes well with cardi and shoes.

Sonntag, 10. März 2013

Kleine Spielerei | Bit of playing around

Erstmal die gute Nachricht (jedenfalls für mich): Mir geht es deutlich besser! So langsam kehrt die Energie zurück. Ich bin zwar immer noch misstrauisch, was dieses Antibiotikum betrifft, aber es hilft zweifelsohne.

First the good news (for me at any rate): I'm much better! Slowly my energy is returning. I'm still suspicious about these antibiotics, but they help beyond any doubt.

Dann brauchte ich ein kleines Projekt. Irgendwie war nichts mit großen und schweren Sachen. Deshalb habe ich in meinen Vorräten gewühlt und ein wunderschönes Garn gefunden, das ich mal für mich gekauft habe. Leider musste ich mir eingestehen, dass diese Farbe (blau mit lila-pink) einfach nichts für mich ist. Und da im Moment  wieder das große Kinderkriegen um mich herum ausgebrochen ist, habe ich beschlossen, stricke ich doch Babysachen.

Then I needed a small project. Somehow I wasn't keen on knitting bigger stuff. So I pulled out some beautiful yarn from the stash, I had purchased some while ago for myself. Unfortunately I had to admit, this colour (blue with purple-pink) doesn't suit me at all. So as the people around me tend to get pregnant, I decided to knit some baby stuff.

Die Jacke ist das February Baby Jacket aus "Knitter's Almanach" von Elisabeth Zimmermann. Wunderschöne und gut zu folgende Anleitung, passt genau zu dem Garn (finde ich). Die Schuhe sind die Saartje's Bootees, allerdings in der nahtlosen Version von Fleegle. Ich finde, sie passen zu dem sehr niedlichen Jäckchen.

The cardigan is the February Baby Jacket from Elizabeth Zimmermann's "Knitter's Almanach". Great pattern, easy to follow, fits the yarn perfectly (I believe). The booties are the Saartje's Bootees, I used the seamless version of Fleegle. The also go perfectly with the cute cardi.

Das nicht ganz so kleine Projekt, das noch dazu gehört, ist eine Babydecke, ebenfalls aus dem Knitter's Almanach. Sie liegt in den letzten Zügen, deshalb ist sie nicht auf dem Foto. Im Moment wäre es noch ein Haufen blau-lila-pinken Strick in Arbeit.

The not all that small project to go with these is a baby blanket, also from Knitter's Almanach. It's at the point of finishing, therefore it's not in the picture. At present all you could see would be a big pile of blue-purple-pink knitting in progress.

Ich glaube, das mache ich jetzt öfter. Babysachen sind schnell gestrickt, sind zum Niederknien schön, ich habe ein paar Vorräte verarbeitet und wenn dann wieder die Nachricht kommt, muss ich nicht wie besemmelt etwas zusammenstoppeln, sondern kann schauen, was an Farbe, Form und Stil zu der Familie passt, die da Nachwuchs erwartet.

I think I'll do that more frequently now. Baby stuff is adorable and knitted quickly, I'll use up some stash and if I get news of another baby to come, I won't have to knit like crazy, but will be able to dive into my gift box to find something that fits in colour, form and style to the family expecting a new offspring.

Donnerstag, 7. März 2013

Muss mal jammern | Have to moan

Irgendwie ist dieses Frühjahr doof. Nicht nur hab ich Arbeit zum Umfallen (das finde ich nicht schlimm, macht grade sogar sehr viel Spaß), ich hab auch grade eine dreiwöchige Bronchitis hinter mir, die ich mit wunderbaren Hausmitteln gut überstanden habe, wenn ich auch zeitenweise sogar Rückenweh hatte vom vielen Husten (ich mag Rückenweh nicht!). Und selbst das hab ich mit Wärme in den Griff gekriegt.

This spring is not nice. I'm not only working very hard (I don't mind, my work is a lot of fun at the moment), I just overcame three weeks of bronchitis. I have a lot of household remedies for that, although I had an aching back ad ribs from all that coughing (I don't like an aching back!). I overcame even this with simple warmth. 

Jetzt, wo ich grade durch diese Nummer durch bin, hat mich auch noch ein Harnwegsinfekt in die Fänge genommen. Und ich hab auch da prima Hausmittel (Tee saufen wie ein Hirsch in der Sahara), und diesmal hats nicht funktioniert. Ich muss ein Antibiotikum nehmen. Ich hab nachgerechnet, das letzte Mal, wo das nötig war, war Mitte der 1990er Jahre. Der Beipackzettel hat die Länge eines mittleren Pullovers und da stehen fürchterliche Sachen drin. Ich mag Antibiotika nicht. Aber ich mag auch keine Harnwegsentzündungen. Muss also in den sauren Apfel beißen.

Now I'm through all that, a cystitis got me in its fangs. Even for this I've got remedy (drinking like a stag in the desert), but this time it didn't work out. I have to take antibiotics. Having given this a bit of a thought, I haven't taken antibiotics since the mid 1990ies. The instruction leaflet has the length of an average sweater and there are truly horrible things in there. I don't like antibiotics. But I also don't like cystitis. So I will have to do it.

Und grade haben wir uns an die wärmeren Temperaturen gewöhnt, fängts nächste Woche wieder an zu schneien. Ich mag es, wenn es kalt ist, ich bin ein Bergmädchen, aber irgendwann möchte ich wieder Sonne und Licht und wenigstens ein bisschen Wärme. Ich habe sogar schon angefangen, mir was fürs Frühjahr zu häkeln. Jetzt muss das erstmal weggepackt werden und ich muss mich wieder einmummeln. Blödes Spiel.

Having just gotten used to a bit of sun and warmer temperatures, Germany will be cast in snow again next week. I like the cold season, I'm a girl from the mountains, but at some point I would like to have sun and light and a bit of warmth. I even started to crochet myself a spring cardi. Now I'll have to quit that for the time being and get back into warm clothing. Silly game.
So, und jetzt trinke ich noch meinen letzten Liter Tee für heute zu Ende und geh ins Bett. Hmpf.

Well, I'll get myself the last of the last litre of tea for today and go to bed. Hmpf.