Dienstag, 28. September 2010

Google Suchwörter 3/2010 | Google Keywords 3/2010

Lang ists her, aber ich hätte mal wieder ein paar Google-Suchwörter, die der Erläuterung wert sind. Heute ist viel Basteln dabei, keine Ahnung, wieso. Immerhin bleibt der Überhang deutlich bei Strickthemen, was mich persönlich ja freut. Von dem meisten anderen Themen verstehe ich nicht soooo viel.

It has been a long time, so today there are some more google keywords worth considering. There's a lot of tinkering today, don't have a clou why - do you? After all there are mostly knitting-related topics, which I'm glad about. I do not know too much about other topics.

feigling basteln (Kinderpolizei, elektronik-kompendium, anglerboard, prinzalbert-piercing, geldfrisstmensch, angenehme-vorstellung, katholische kirche, loveground, infofrosch)

Ähm, da muss jemand ziemlich neben sich gestanden haben. Das ist eine Ansammlung von Begriffen, wie ich sie noch nie gesehen habe. Ich fänds ja schon unglaublich spannend herauszufinden, wieso zum Henker er oder sie auf meinen Blog geschickt wurde. Muss der Infofrosch gewesen sein.

tinker (a) coward (children's police, electronics-compendium, fishingboard, prince-albert-piercing, moneyeatsman, enjoyable-association, catholic church, loveground, info-frog)

Well, somebody has to have been pretty far out there. This is a collection of keywords I've never seen before. However, it would be most intriguing for me to find out, why on earth he or she was sent to my blog. Must have been the info-frog.

basteln mit karlson auf dem dach

Okay, ich habs nicht so mit Höhen, deshalb bastel ich jetzt selten auf dem Dach. Und Karlson war schon lange nicht mehr da, muss mal eine SMS schicken ...

tinkering with Karlsson on the roof

Well, I don't like heights, so I very, very rarely tinker on roofs. And Karlsson hasn't showed up for quite some time, I might have to send an SMS, I believe ...

februar basteln

Ich wär ja dafür, erstmal Oktober bis Januar hinter uns zu bringen, bevor wir uns an den Februar machen können. Ist ja schon noch ein Stück arbeit, richtig? Ähm, wer will einen Februar basteln und was sucht er oder sie hier?

Tinkering february

I'd prefer getting done with October to January first and then deal with February. This will be enough to be going on with, isn't it? Who on earth wants to tinker a February and what is he or she looking for here?

maschenzahl für adult surprise jacket

Viel kann ich nicht sagen, außer dass es unglaublich viele sind - und die auch noch je nach Körpergröße erstaunlich unterschiedlich. Und eigentlich, um genau zu sein, ändern sie sich in fast jeder Reihe. Wie immer bei Elisabeth Zimmermann hat sie sich eine feine Mathe ausgedacht, mit der man das Ganze berechnen kann. Ich empfehle einfach, entweder "Knitting Workshop" oder "The Opinionated Knitter" als Buch oder das entsprechende spun-out bei schoolhousepress zu kaufen. Da ist das dann sehr schön erklärt. Ein kleiner Hinweis von mir: Am Anfang sinds unglaublich viele Maschen, die man dann schön schnell zu überschaubar vielen Maschen abnimmt. Das Blöde ist, danach nimmt man wieder diese Zahl und noch mehr zu, bis es wieder Endlosreihen in kraus rechts sind. Das muss man wirklich wollen. Immerhin, schön ist es und wenn einem nicht aus Versehen eine linke Masche entschlüpft, ist das Ganze auch fein fehlerfrei strickbar.

number of stitches for adult surprise jacket

I can't say too much about that other than that they are unbelievably many - and according to size unbelievably variable. And - if you look precisely, they change in almost every row. Elisabeth Zimmermann as always made up a good math to calculate them. I would recommend to buy "Knitting Workshop", "The Opinionated Knitter" or the respective spun-out of the Wool Gatherings at schoolousepress. There it is explained very fine. A tiny hint from me: At the beginning they are A LOT, which you decrease to a reasonable number. But then you increase again to those very, very many stitches - and more. At the end there are endless rows of garter stitch to do. This you will have to want to do. After all the thing is quite pretty and if you don't purl a stitch by accident there is hardly anything that can go wrong.

handgestricktes spannen oder bügeln

Nunja, das scheint fast eine ideologische Frage zu sein. Manche ziehen spannen vor, andere bügeln. Ich mache es eigentlich je nach Garn und Strickprojekt mal so, mal so. Ein Spitzentuch würde ich niemals bügeln und einen Baumwollpulli würde ich nicht spannen. Okay, ich würd ihn auch nicht bügeln, einfach waschen, hinlegen und trocknen lassen. Aber eins kann ich definitiv sagen: Wolle und ein nackiges Bügeleisen vertragen sich äußerst schlecht. Da ist immer ein feuchtes Tuch dazwischen, sonst hat sich das schnell mit der handgestrickten Herrlichkeit.

blocking or ironing hand-knitted items

Well, this seems to be almost an ideological question. Some prefer blocking, others iron. I'm doing both, depending on yarn and knitting project. I'd never iron a lace shawl and I would never block a cotton sweater. Well, neither would I iron it, just wash it, lay flat and let it dry. There's one thing I'm absolutely certain about: Wool and a naked iron don't go well together. There should always be some moist cloth in between, else the knitted item will soon be felted history.

Karen Noe Wolle Frankfurt am Main

Gibts beim Wollknäuel in Bad Soden

Karen Noe yarn Frankfurt am Main

Available at the Wollknäuel in Bad Soden

Schultertuch mit Rüschen


Egal, was ich in meinem Leben stricken werde, da wird nienieniemals ein gekräuseltes Schultertuch dabei sein. Ich habs nicht so mit so Rüschen, ich glaube, das hab ich schonmal geschrieben. Aber zu Rüschen fällt mir unbedingt eins meiner neuesten Lieblingsbücher ein: "Die Farben der Zeit". Wunderbar, war eine Zufallsentdeckung und ich liebe es immer noch. Völlig abgeschossen, aber großartig. Und da drin gibts dann eine Frau, die in Rüschchen, Löckchen und Schleifchen ihre Existenz fristet.

Ruffled Fichu

Whatever I'll knit in my life, I'll never ever do a ruffled fichu. I'm not the sort of girl with ruffles or frills. I might have mentioned that before. However, ruffles remind me of my latest favourite book: "To say nothing of the dog - or how we found the bishop's bird stump at last". I found it by chance and love it. Absolutely way-out, but great. In there is a woman suffering her life in ruffles, ribbons and ringlets.

Tolkien Haruni

Dieses Keyword hat mich ja erstmal aus dem Konzept gebracht. Ich habe einen Haruni gestrickt und ich liebe Tolkien. Aber woher weiß mein Besucher das? Okay, das mit dem Haruni war nicht zu übersehen, aber das mit Tolkien? Dann allerdings ist der Groschen gefallen. Also, liebe Besucher, jetzt gibts ein bisschen meine Lieblingsbeschäftigung: Klugschnacken. "Haruni" ist ein Quenya-Wort und bedeutet "Großmutter". Hat die Designerin selbst in ihre Anleitung geschrieben, insofern brauchte ich nichtmal groß recherchieren. Schade eigentlich.

This keyword bothered me at first. I've knitted a Haruni and I love Tolkien. But how does my visitor know that? Okay, the Haruni was hardly to be overlooked, but Tolkien? Then it sunk in. Well, and now, dear visitors, here's a bit of my favourite activity: to be an insufferable know-it-all. "Haruni" is the Quenya-term for "Grandmother". Unfortunately the designer of Haruni herself wrote it down in her pattern so I didn't even have to go look for the translation. What a pity.

Mehr demnächst.

More anon.

Montag, 27. September 2010

Gestricktes | Knitted bits

Ein paar Sachen habe ich natürlich auch gestrickt. Das zeigt nur einen Ausschnitt, im Moment habe ich wieder (zu)viel auf den Nadeln.

Of course I knitted a few things. This only shows some of my present work in progress, it's quite a lot at the moment.

Fertig habe ich | I'm done with

eine Babydecke. Gottseidank. Kraus rechts in Runden mit über 600 Maschen - kein Spaß. Ist aber okay, ich finde das Ding sehr süß.

a baby blanket. Thank goodness! Garter stitch in the round with more than 600 stitches is no fun. Still it's okay, I like the result.


In Arbeit habe ich | I'm working at

Meg-Swansen-Jacke für eine Freundin. Am Körper habe ich aufgehört und mit den Ärmeln angefangen, weil ich das Ganze anders als in der Anleitung in Runden stricken möchte. Macht eine schönere Armkugel.

The cardigan out of Meg Swansen's Knitting. I stopped knitting the body and started the sleeves since I plan to join these in order to have a proper set-in-sleeve.


Katherine Parr aus "Tudor Roses" von Alice Starmore. Oder besser gesagt nicht so richtig Katherine Parr von Alice Starmore, weil ich das Ganze anders stricke als ihr Design. Aber die Grundidee ist natürlich von ihr. Ich nenne es "die Messing-Königin der Insel"

Katherine Parr out of "Tudor Roses" by Alice Starmore. Well, precisely spoken it is not quite Katherine Parr of Alice Starmore, since I'm changing quite a lot (different colours, knitting in the round and much bigger etc.). The basic design however is hers of course. I'm calling mine "the island's brass-queen."

Pullover aus Drops Silke Alpaca. Ich überlege, was ich mache, während ich stricke. An diesem kann ich im Moment nicht weiterarbeiten, weil ich mir das Objekt heimschicken musste. Der Koffer war zu voll und ein Strickprojekt musste weichen.

Sweater out of Silke Alpaca. I'm deciding how to knit as I knit along. This I can't go on with since I had to send some items to myself. The suitcase was too small and one knitting project had to go.

Urlaubsbilder | Holiday Pictures

Nachdem ich drei Wochen in Urlaub war und eine Woche zum Heimkommen brauchte, gibts nach langer Zeit mal wieder eine Nachricht. Eigentlich sind es ja zwei. Einmal gibts ein bisschen über Guernsey, meinen Urlaubsort. Deshalb hat es so lange gedauert, ich musste die Fotos auswählen und für den Blog bearbeiten, was bei ungefähr 400 Bildern ein feines Stück Arbeit war. Der zweite Post beschäftigt sich dann mit dem, was in der Zeit entstanden ist - oder wenigstens einem Teil davon.

After a long time without blogging finally a sign of life here. I had holidays for three weeks and needed a week to arrive back home. In fact, there will be two posts: The first - this post - will be about Guernsey. It took quite a while to select the pictures from overall about 400 I took there. The second post will be about what I did knitwise during that time - or at least part of what I did.

Guernsey ist ein wunderschönes Plätzchen auf dieser Erde. Es ist mir selten passiert, dass ich wohin gekommen bin, wo ich mich direkt zuhause gefühlt habe. Die Insel ist ja mit 48 Kilometern winzig klein, aber sie hat völlig unterschiedliche Ecken, der Norden ist sehr flach, der Süden hat viele Steilküsten. Ich kann hier gar nicht alles zeigen, nur einen ziemlich vagen Eindruck dessen verschaffen, was ich dort gesehen habe. Es sind zufällige Bilder und Schönheiten, wie ich finde. St. Peter Port, die Hauptstadt, fehlt fast völlig, einfach deshalb, weil ich die meiste Zeit außerhalb zu Fuß unterwegs war.

Guernsey is beautiful. I have very rarely been somewhere, where I feelt at home right from the start. The island is tiny with its surroundig of about 48 kilometers. Still the landscape varies, the north is quite flat, in the south there are much steeper coast lines. I'm not at all able to show everything here, what I've seen, I will just be able to give a quite vague impression. These are random shots, beauties in my opinion. St. Peter Port, the capital, is missing almost entirely, since I spent my time hiking outside St. Peter Port.

Aber nun die Bilder.

Well, pictures now.


1. Meine Wanderwege im Süden | My hiking tours in the south

Treppen | Stairs
mehr Treppen | more stairs
und noch mehr Treppen | and much more stairs
2. Diese Bilder dienten als Entschuldigung, wieso ich jetzt stehenbleiben muss. Sie müssten wacklig sein, weil ich dann meist völlig außer Atem war.

These pictures were my excuse for stopping. They ought be quite wiggly, since I usually was completely out of breath.

3. Kein Kommentar: Warum sich alle Mühe gelohnt hat | Without comment: why the effort was worthwhile



4. Der Norden | The North

Kleiner Ausschnitt von Grandes Rocques. Wann immer ich mich verlaufen habe (siehe 5. Hindernisse), bin ich hier gelandet.

Little section of Grandes Rocques. Whenever I got lost (see 5. Obstacles), I ended up here.

Pembrook - mein Lieblingsruheplatz. Hier habe ich meist gestrickt.
Pembrook - my favourite resting place. There I mostly went knitting.
Die Aussicht von "meiner" Bank in Pembrook. | The view from "my" bench at Pembrook.
Zweiter Teil der Aussicht von meiner Bank in Pembrook. | Second part of the view from my bench at Pembrook.

5. Hindernisse | Obstacles

Mein Haupthindernis war, dass ich mich ständig verlaufen habe. Dieses Bild ist entstanden kurz vor Ende meines Naturtrips. Das Ende war das Spielfeld einer Schule - während dort Sport unterrichtet wurde. Nicht, dass mir irgendwer gesagt hätte, wie ich da wieder rauskäme und wie ich da hingeraten war. Aber verlaufen in solch einem Ambiente ist eigentlich ganz in Ordnung.

My main obstacle was getting lost all the time. I took this picture almost at the end of the nature trail of Guernsey. The actual end was the football ground of a school - during sports lessons. Not that anybody could tell me how to escape or how I got there. However, getting lost in such a landscape is quite okay, isn't it?

Dieses Hindernis konnte ich nicht vorenthalten. Den Schießstand (nein, ich schreibe den Fehler hier nicht nochmals hin) musste ich bei meiner zweiten Wanderung umgehen, obwohl eigentlich nur Modellflugzeuge flogen.

I couldn't leave out this obstacle. During my second hiking trip I had to detour this firing range although there was no shooting, just a few model aircrafts. And the picture - for non-German-speakers, is interesting due to a typo, which gives the shooting range quite a rude name.

Die Bushaltestelle selbst ist kein Hindernis. Dass da nicht steht, wann welcher Bus fährt oder wie die Bushaltestelle heißt, macht warten zu einer interessanten Erfahrung. Übrigens ist das eine der Hauptstraßen Guernseys, was es verständlich macht, dass die Geschwindigkeitsbegrenzung bei 50 km/h liegt.

The bus stop itself is no obstacle. However, waiting for a bus is quite an interesting experience at a stop, where you know neither, when which bus is coming nor what it is called. By the way, this is one of the main roads of Guernsey, which makes the speed restriction of 35 mph throughout Guernsey understandable.

6. Kirchen | Churches

Der Turm der kleinen Kapelle. Ein einzelner Mönch hat sie aus Keramikbruch gebaut. Sie ist winzig, aber man kann hineingehen.

The tower of the Little Chapel. A single friar built it out of smashed pottery. It is tiny, still one can go inside.

Die Hauptkirche von St. Peter Port, peinlicherweise habe ich vergessen, welchem Heiligen sie zuugeordnet ist.

The main church of St. Peter Port. I am embarassed to have to admit I forgot, which saint it is attributed to.
Nicht, dass St. Peter Port ohne Treppen auskommen würde. | Of course St. Peter Port also had quite some stairs.

Die sehr ungewöhnliche Kirche von Torteval. | The very unusual church of Torteval

7. Sachen zu sehen | Things to see

Ein Foto aus dem Folk Museum von Guernsey musste natürlich dazu. Ich habe die Riesenkutsche ausgesucht. Ich glaube mich zu erinnern, dass es die Buskutsche war.

I had to add a picture from the Folk Museum of Guernsey. I picked this huge coach, probably a bus coach, so far as I remember.


Diese Wachtürme gab es zuhauf auf Guernsey. Ich habe natürlich den Schiefen ausgesucht.

There were a lot of these watchtowers all over Guernsey. I picked the leaning one of all.

Das ist ein winziger Ausschnitt aus einem Millennium-Projekt, den Guernsey Tapestries. Jede der 10 Gemeinden hat ein Stickbild zur Geschichte Guernseys angefertigt. Die Sachen sind unglaublich!

This is a tiny part of a millennium project, the Guernsey tapestries. Each of the ten parishes contributed a tapestry telling the history of Guernsey. Theses tapestries are unbelievably beautiful.

8. Am Ende des Tages | At the end of the day

Hier habe ich jeden Abend gesessen. | This was my evening resting spot.


9. Am Ende der Ferien | At the end of the trip

Ich komme wieder | I'll be coming back.