Freitag, 26. Juli 2013

Granny 2 fertig | Granny 2 done

Viel ist auf dem Bild nicht zu sehen, aber immerhin, meine zweite Decke dieses Jahr ist fertig. Granny Squares, diesmal in Streifen, nicht Runden, immer zwei Reihen in einer Farbe, immer zwei passende Farbtöne unterbrochen durch zwei Reihen Blau.

There's not much to see in the picture, but anyway, this is my second finished blanket this year. Granny Squares, this time in stripes, not rounds, repeating two rows per colour, taking two shades of one colour interspersed by two rows of blue.

Ursprünglich hatte ich eine durchgehende Farbentwicklung geplant, das hat mir aber nicht gefallen, weil dann die Wiederholungen breit und wenig gewesen wären. Das sind sie hier auch, aber das fällt nicht so sehr auf. Ich habe nämlich die zwei Blau-/Blaugrün-Töne genommen und zwischen die Rot-Rose-Töne geschoben. Damit kriegt die Decke etwas mehr Abwechslung und Tiefe, finde ich.

I started intending to have a development in shades, but I didn't like that, because the repeats would have been wide and few. They're wide and few here also, but that doesn't show in this design. What I did is to take the shades of blue and turquoise and interspersed them with the shades of red and rose. I think, this way the blanket has a little more alternation and depth.

Der letzte Rest war jetzt schon etwas heftig, weil ich nicht nur ungefähr 160 Fäden vernähen musste, sondern auch noch zwei Reihen Abschluss brauchte. Die habe ich heute Nacht während eines Gewitters gemacht, sonst wäre ich vermutlich verschmachtet. Hier hat es deutlich über 30°C. Die gute Nachricht ist, meine Alpaka-Vorräte nehmen langsam, aber sicher ab. Zur Erinnerung: Ich habe mit 11 Kilo angefangen, bin jetzt bei ziemlich genau acht Kilo.

The last bit was challenging. Not only did I have to darn in around 160 ends, I also needed two rows of edging. I did those last night during a thunder-storm, otherwise I would have sweltered. There's way more than 30°C here. The good news is, my alpaca-stash is definitely diminishing.  For the record: I started out with 11 kilos, now I'm at quite precisely eight kilos.

Als nächstes habe ich eine Decke vor, die Jacobs Ladder heißt. Ich finde die faszinierend: Man häkelt immer abwechselnd ungefähr 10 Stäbchen und 10 Luftmaschen. Das gibt ein durchgängiges, durch Luftmaschen unterbrochenes Gehäkel. Und jetzt kommt der Witz: Am Ende werden diese Luftmaschenketten als je eine Luftmasche hochgehäkelt, damit kriegt die Decke auf einmal ein komplett neues Aussehen. Finde ich großartig.

The next blanket will be a design called Jacob's Ladder. This fascinates me: You alternate 10dc with around 10ch. This gives a rather dense cloth interspersed by the chain spaces. The special thing is that in the end you take those chains and make a chain ladder into the cloth and thereby closing the gap. This gives the thing a whole new look. I love it!

Diesmal werde ich nicht mehr doppelfädig häkeln, die letzte Decke ist schon sehr schwer geworden. Ich glaube, ich häkle sind in Grautönen, unterbrochen von den Resten von Decke Nr. 2 und ein paar anderen Farben. Das sollte Spaß machen.

This time I won't take two strands, since the last blanket is quite heavy. I think I'll do this in greys, interspersed by leftovers from blanket N° 2 and other colours. This should be fun.

Sonntag, 21. Juli 2013

Wird es langweilig? | Is it getting boring?

In meinem Leben passiert grade gar nicht soooo viel. Ich habe meinen Job gewechselt, was nicht wirklich spektakulär ist, weil selbe Firma (seit deutlich über 20 Jahren) und sogar selbe Abteilung. Spannend ist der Inhalt, Kommunikationsberatung, aber darüber kann und mag ich hier gar nicht so viel erzählen.

My life is not very eventful at the moment. I changed my job, which is not spectacular really, since it's the same company (for substantially more than 20 years) and even the same department. Thrilling is, what I'm doing, communication consultancy, but this is not the place to talk about that. 

Der Aufgalopp, der zu dem Jobwechsel geführt hat, ist jetzt rum und schmerzt nur noch peripher, ich habe Gottseidank Hilfe gehabt und meine Burnout-Behandlung hat auch unglaublich gute Dienste geleistet.

The preliminaries to this change of job are over and out and it rarely hurts. Thank God I had a lot of help and my burn-out treatment worked really well in favour of me. 

Immerhin ist das unglaublich großartige Ergebnis dieses Huddels, dass ich jetzt bei Decke 2 in den letzten Zügen liege (Fäden vernähen und einmal ringsrum häkeln, ist aber grade zu warm dafür) und unglaublichen Spaß an den Patches für Decke 3 dieses Jahr habe.

After all there is a stunning effect to this rather difficult time: I'm about to finish blanket N° 2 (darn in ends and crochet edging, which I can't do at the moment - too hot) and I love making patches for blanket N° 3 this year. 

Außerdem bringen mich solche Ereignisse gerne mal dazu, dass ich mich in meinem Privatleben ebenfalls neu sortiere. Daher werde ich diese Woche (Urlaub, jawohl!) mal wieder ein Zimmer in der Wohnung ausmisten. Ich mache das regelmäßig, weil bei mir das Umzugsausräumen einfach seit Jahren mangels Umzug flachfällt. Und da ich eine passionierte Jägerin und Sammlerin bin, muss ich sehr aufpassen, dass die Bude nicht zumüllt. Daher habe ich ein paar Regeln, die mich zwingen, meine Sachen im Zaum zu halten. Dazu gehört, dass ich Sachen konsequent weggebe oder wegschmeiße, die ich übers Jahr nicht mehr in der Hand hatte und die nicht geliebte Erbstücke sind. So habe ich Wolle, Klamotten und Bücher einigermaßen im Zaum, jetzt kommt das Arbeitszimmer dran, was mich nicht sehr freut, weil ich darum seit Jahren einen großen Bogen mache.

Also events like this usually make me sort out my personal life also.So this week (being holidays for me) I'll declutter a room in the flat. I'm doing that regularly, since the decluttering before a move had not been necessary in ages due to a lack of move. And I'm a passionate hunter and gatherer, so I have to be careful not to stockpile stuff in the flat. Therefore I have some rules that keep things under control. Part of these is to consequently get rid of stuff I haven't touched in years, except for beloved heirlooms. Books, clothes and yarn are quite under control (mostly), but this time it's my home office, that needs attending to. I'm not too much looking forward to that, since I've given this area a wide birth for years.

Selbstverständlich möchte Hägar, mein innerer Schweinehund, eine angemessene Entschädigung für die Mühe. Die bekommt er damit, dass ich tatsächlich drei volle Wochen in Urlaub wegfahren darf, wenn ich das jetzt diese Woche auf die Reihe bekomme. Das sollte dem Schlingel genügend Motivation bieten.

Of course, Hägar, my weaker self, needs an appropriate compensation for that effort. He'll get it by us going on holidays for three whole weeks later, if I manage to do what needs doing in this week. So this should keep the little rascal motivated.

Aber noch habe ich nicht angefangen, deshalb gibts heute leider wieder die Serie neu entstandener Patches.
But I haven't started yet, so today there's another series of finished patches. 

Nummer 19 gefällt mir, weil es farbenfroh ist. Allerdings siehts ein bisschen so aus wie das Patch eines Kindes, das vogelwild einfach irgendwelche Muster hintereinander gesetzt hat. Hätte ich ein bisschen mehr Fantasie gehabt, ich hätt mir das selbst nochmals ausgedacht. So bleibt es beim Wildwuchs.

I like N° 19, because it is colourful. However, it looks a bit like the design of a child trying out patterns randomly. Had I had more fantasy last week, I would have figured out the thing in a more orderly fashion. So it's more like a wild garden.


 

Nummer 20 war sehr unspektakulär zu stricken, aber eine interessante Art zu verzopfen. Da wird sehr selten gezopft, die beiden Zopfstreifen entstehen eher durch das Lochmuster dazwischen. Liegt ziemlich flach und sieht faszinierend aus.

N° 20 was quite unspectacular knitting. However the cabling was interesting. It happend very rarely. The two cable threads develop not by cabling, but the lace pattern between cables. Makes it lie more flat and looks quite fascinating.

Nummer 21 ist noch ein Muster aus GAAA, soll Herzen darstellen und hat eine Symbolik der vielen Geschichten von vielen Menschen, die Medallions von ihren Liebsten tragen. Hat sich mir nicht so sehr erschlossen, aber Stricken war angenehm.

N°21, again from GAAA, shows hearts and has the symbol of the stories of people and their lockets containing loved ones. I couldn't figure that out in connection to the patch, but knitting was nice. 

Nummer 22. ist aus GAA von Eugene Beugler. Das ist ein sehr interessanter Mensch, irgendwo in den 80ern, der vor allem Lace strickt und wunderschöne Sachen entwirft. Das Tuch, das zu diesem Muster gehört, habe ich in einem meiner Bücher und wollte das schon immer mal stricken. Da war das eine gute Gelegenheit, das mal auszuprobieren. Das Patch wird in der Mitte provisorisch angeschlagen und dann nach oben und unten gestrickt.

N° 22 is from GAA by Eugene Beugler. He's a quite interesting person, somewhere in his eighties, has been knitting lace and designing beautiful things for ages. I've got the shawl with this pattern in one of my books and have been wanting to knit that. So this was a good opportunity to have a first go with it. The thing is provisionally cast on in the middle and then knitted up and down.  

Nummer 23 habe ich ungefähr viermal angefangen. Es ist auch aus GAAA und wirkt bei mir ziemlich anders als im Buch. Keine Ahnung, wieso, ich habe ihre Anweisungen genauestens verfolgt (nicht meine starke Seite eigentlich). Aber trotzdem siehts ganz fein aus.

I've had about four goes at N° 23. It's also from GAAA and my version looks distinctly different from the one in the book. No idea, why, I followed her instructions to the letter (mostly not my strong point). Still I like my result. 

Nummer 24 ist aus GNAA und genau das, was man von Debbie New erwartet. Sie ist eine Experimentalstrickerin und macht das verrückteste Zeug. Mit dieser Art kraus rechts hat sie mal ein Bild ihrer Großmutter gestrickt, außerdem gibts Kaffeetassen und ein seetaugliches kleines Laceboot. Witzig! Okay, ich musste für dieses Patch 40 Fäden vernähen, das war jetzt die nicht ganz so geliebte Seite des Ganzen.

N° 24 is from GNAA. It's exactly what you expect from Debbie New. She is an experimental knitter making the most unusual things. With this free form garterstitch knitting she made a more than lifesize picture of her  grandmother, also there's coffee cups and a seaworthy little lace boat. Funny! Well, knitting this patch meant darning in 40 (in words: fourty!) ends, that was the not so beloved part of this pattern.

Nummer 25 gefällt mir sehr gut. Den Mittelteil habe ich irgendwo bei Ravelry gefunden, den Rest darumherum habe ich mir selbst ausgedacht. Ich mag die Fleur de Lis sehr gerne, deshalb wollte ich das Motiv in meiner Decke drinhaben.

I like N° 25. The middle part was part of a pattern in Ravelry, the rest around this I figured out myself. I love the Fleur de Lis, therefore I wanted this motif within my blanket.

Nunja, so langsam muss ich mir Gedanken darüber machen, wie ich das Ganze anordne. Ich habe jetzt schon so viele wunderschöne Decken gesehen, da will ich meine nicht versauen durch blöde Sortierung. ABER Hilfe naht! Nächstes Wochenende treffe ich meine Strickladies, dann sollen die mir helfen, das Ganze in eine Ordnung oder geordnete Unordnung zu legen.

Well, no I will have to start figuring out how to arrange all those patches. I've seen a whole lot of beautiful blankets, so I don't want to arse up mine by silly sorting. BUT there' help coming! Next weekend I'll meet my knitting ladies, so they might help me figuring out an arrangement or well sorted disarrangement.

Sonntag, 14. Juli 2013

Weiter gehts | And on we go

Irgendwie macht dieses Patch Stricken süchtig. Sobald ich eins fertig habe, muss ich direkt das nächste suchen und weitermachen. Das Ganze ist interessant und spannend.

Somehow this patch knitting is addictive. As soon as I've finished one, I desperately look for the next one and go on. The whole thing is interesting, even thrilling.

Apropos spannend, ich habe jetzt die ersten 17 Patches gespannt und die werden wirklich wun-der-schön! Und ich kriege sie gut auf Maß, selbst die Unförmigen, wobei das Auffädeln auf Spannstäbe wirklich anstrengend ist. Bei der ersten Version habe ich fast eine Stunde gebraucht, bis die Dinger gut ausgelegen haben.

Talking about thrilling, I blocked the first 17 patches and they are beautiful! I manage to block them to measurement, even the misshapen ones. Threading the things on the wires is really hard. My first attempt took more than an hour until the patches were even.

So, dann schauen wir uns mal meine neue Ausbeute an: | So, let's have a look at my new proceedings:

Premiere, hier kommt das erste Patch mit Grün drin. Ich bin noch nicht sicher, ob ich das mag und ob das in meine Decke passt. Im Zweifelsfall mache ich da Kissen draus. Da ich aber einige Blumenpatches machen möchte und die Ranken darin grün sein sollen, brauche ich die Farbe in den Patches, sonst passt das nicht in die Balance. Trotzdem weiß ich noch nicht, ob mir das gefällt. Vielleicht komme ich auch ohne diese Balance aus.

Premiere, this is the first patch with green in it. I'm not sure yet whether I like it and whether it will fit into my afghan. If I decide no on both counts, I'll make a pillow out of the green patches. Since I would like some flowery patches and the trellises are to be green, I need the colour in the patches or the balance will be off. Still I don't know whether I like it. Maybe I can do without this balance.

Das nächste Patch ist gleich zweimal eigentlich falsch: Das ist der zweite Baum und das zweite Patch mit dicken, fetten Noppen, die ich eigentlich nicht mehr machen wollte. Aber ich finde das so schön gestaltet, also habe ich es gestrickt. Hat sich gelohnt, es sieht großartig aus und hat genügend Unterschiede zu dem anderen Baum, dass das funktioniert, wenn die Dinger nicht in der Nähe zueinander liegen.

The next patch is actually wrong in two points: It's the second tree and the second patch with these huge fat bobbles, which I was to refrain from after the first. But I liked the design a lot, so I knit it. And it was worthwhile, it looks great and has enough difference to the other tree. So it will work out, if the things are not too close to each other. 

Das letzte Patch ist einfach nur ein Bad in Farbe und Formen. Ich habe die mittlere Blüte anders gemacht als vorgesehen, weil ich diese komische Rose nicht verstanden habe. Mir gefällt das Teil sehr, es ist spielerisch und fröhlich und macht die Decke bunt und interessant. So will ich noch einige machen. Hab ja erst überlegt, ob ich ein paar Blumenpatches häkeln soll, aber ich glaube, ich schaue einfach noch nach ein paar anderen solchen. GNAA bietet mir da einiges, und ich werde auch noch andere finden, bis genügend von dieser Sorte da sind. 

The last patch is simply a sea full of colour and forms. Love it! I changed the middle flower, because I didn't understand this strange rose. It is playful and cheerful and makes the afghan colourful and interesting. I want more of those. I first considered crocheting some flower patches, but I think I just look for more of those. GNAA gives me several and I'll find more, until I have enough.

So langsam freue ich mich auf die Decke. Genau genommen würde ich jetzt gerne eine Woche lang nichts anderes machen als Patches stricken. Leider gehe ich einem Lohnerwerb nach, also geht das nicht. Und überhaupt, wenn das alles fertig ist, muss ich 35 Patches aneinander nähen. Das wird nochmals eine interessante Aufgabe, ähem.

Slowly I start looking forward to this blanket. So be precise, I would love to spend a week just knitting more patches. Unfortunately I'm a hired labourer so nothing doing. And above all, when having finished knitting there will be 35 patches to be sown together. So that will be an interesting task ...

Sonntag, 7. Juli 2013

Was tue ich, wenn ich nicht stricke? | What do I do when not knitting?

Nunja, ich stricke. Es hat sich gezeigt, dass zum einen die Neuralgie ganz schnell weg war (gesegnet sei meine Medizinfrau!), zum anderen habe ich beschlossen, das kann nicht schlecht sein, wenn mein gesamtes Wohlbefinden so schnell besser wird. Und ich habe Sachen ausgesucht, die ich nur ganz langsam stricken kann, Entrelac und Doppelstrick.

Well, I knit. It turned out that the neuralgia vanished quite quickly (blessed bei my medicine woman!). And I decided, it can't be wrong to knit if my whole wellbeing increases so tremendously. So I picked patterns that I could only knit very, very slowly.

Deshalb kann ich jetzt wieder fünf neue Patches zeigen, die ich ganz langsam und fröhlich gestrickt habe.

So I have five more patches to show, which I knit slowly and happily.

Das Entrelac-Teil hat viel Spaß gemacht. Da war ich froh, dass ich die Forest Path Stole gestrickt habe (das war letztes Jahr während meiner bloglosen Zeit, daher der Link zu Ravelry), denn die Originalanleitung von dem Patch wollte, dass ich die Ränder nachträglich anstricke und an zwei Dreieckseiten nachträglich die Kante schön mache. Musste ich alles nicht dank der Forest Path Stole. Ich konnte das alles direkt beim Stricken machen. Ich habe die Seitenränder direkt mit angestrickt. Außerdem habe ich bei den einzelnen Teilen Schmuckrandmaschen gestrickt (rechts stricken am Ende der Reihe, wie zum Linksstricken abheben am Anfang der Reihe) und die dann nicht hinten versteckt, sondern vorne gezeigt. Das geht, indem man auf der Rückeite die Maschen rechts gestrickt aufnimmt und auf der Vorderseite entsprechend links gestrickt.

The basketweave-patch was a lot of fun. I was happy to have had the experience with the Forest Path Stole (which I knitted last year in my blogless time, therefore the link to Ravelry), since the original pattern suggested to attach the borders in the end and make some sort of chain-edgings to two edges of the triangles. I didn't have to do all that thanks to Forest Patch Stole. I attached the borders as I went. Also I made special edge stitches (knit at the end of row, slip as if to purl at the beginning of row) and displayed them on the right side by picking up and knitting stitches on the wrong side and picking up and purling on the right side.

Bei dem Ding mit den verdrehten Kanten hoffe ich, dass sich das in Form spannen lässt, weil es vor dem Spannen doch sehr zusammenschrumpelt ist.

The thing with the twisted squares will hopefully block to measurement, since it is a bit shrivelled before blocking

Der Fisch ist ein bisschen lang geworden, zieht sich aber gut in die Breite, das gleicht das aus. Dafür und für das lettische Mondkreuz habe ich neues Garn verwendet. Ich brauchte für die kommenden bunten Flecken mehr Farbnuancen und die habe ich in Zitron Kimono gefunden, die nur ganz wenig dünner ist als die Merino.

The fish is a bit long, but this will vanish with blocking, since I will have to widen it. For this and the Latvian mooncross I used some new yarn. I needed some more colour shades for the colour patches and found those in Zitron Kimono, which is only a wee bit thinner than the Merino.

Das Doppelstrick-Teil hat zum ersten Mal einen befriedigenden Rand. Ich habe die Maschen aufgenommen, indem ich eine Luftmaschenkette gehäkelt habe und darin auf einem Fädchen die vorderen Maschen, auf dem zweiten Fädchen die hinteren Maschen aufgenommen habe. Am Rand habe ich immer die hintere Masche gestrickt, die vordere abgehoben. Beim Reihenwechsel habe ich dann die Fäden verkreuzt und die erste Masche gestrickt und die hintere dazu abgehoben. Oben abgekettet habe ich, indem ich jeweils die passende vordere und hintere Masche rechts verschränkt zusammengestrickt habe und dann die Maschen ganz normal abgekettet habe. Ist sowas wie Abketten mit drei Nadeln.

The doubleknit patch has for the first time satisfactory edges. I picked up the stitches by crocheting a chain. Out of those I took the front stitches  out of the front strand and the back stitches out of the back strand. The edges where knitted by always knitting the front last stitch and slipping the back last stitch. Then turn, trap the strands and knit the first (then) front stitch and slip the back first stitch. I cast off by knitting the respective front and back stitches together to the back of loop and do the usual cast off with the new stitch. This is a three needle bind-off with just two needles.

Und das Mondkreuzteil hat einfach nur Spaß gemacht. Als nächstes kommen die bunten Patches, dann muss ich genauer planen, was ich tue, weil ich dann eine Vorstellung entwickeln muss, wie ich die Patches zusammenfüge. Dazu muss ich natürlich wissen, welche Farben ich noch benötige für die Patches.

And the mooncrosspatch was simply fun. Next will be the patches with more colours. After those I will have to do some serious planning, because then I will need a good idea on how to attach the patches. So I will know which colours will be needed. 

Und ich sollte so langsam anfangen, die Patches zu spannen, sonst habe ich am Ende 35 Patches (ich brauche nur 35, weil alle auf 26x26cm gespannt werden) zu spannen und kann nicht direkt nach dem letzten Patch anfangen zusammenzunähen.

And I had better start blocking the patches. Else I will have 35 patches to block in the end (I will need just 35 patches after all, since I will be able to block them  to 10.5x10.5 '') before being able to attach them.

Hach, irgendwie ist das aufregend. Und ich glaube, ich werde ab sofort extrem vorsichtig sein mit meiner Strickerei, denn nochmals zwei Tage rumsitzen und nicht wissen, was mit meinen Händen zu tun, will ich definitiv nichtmehr haben.

This is starting to be exciting. And I think I will be extremely cautious with my knitting. I definitely won't need two more days hanging around not knowing what to do with my hands.

Dienstag, 2. Juli 2013

Mist! | Drat!

Jetzt hat es mich erwischt! Entweder  ich habe mich übernommen oder es hat geregnet oder mein Schutzengel hat Schluckauf. Jedenfalls habe ich zwei taube Finger (kleiner Finger und Ringfinger) und das schon seit ein paar Tagen. Die Diagnose heißt irgendwas mit "ein Nerv ist eingeklemmt" oder so. Ist mir eigentlich ein bisschen wurscht, solange nicht was mit dem Herz dahinter steckt (ich hatte noch nie etwas mit dem Herz und ich kann definitiv weiterhin drauf verzichten).

I'm caught red-handed! Either I overdid it or it was raining or my guardian angel had a hickup. Be it as it may, my pinky and ring finger have been numb for several days now. The diagnosis says something like "a nerve is pinched". I'm not really interested in these details, as long as it has nothing to do with cardial problems (I've never had cardial problems and I definitely won't want them).

Ich kriege Vitamine und Schmerzmittel und muss meinen Ellbogen mit einer interessant riechenden Paste einschmieren. Und ich darf nicht stricken. Das finde ich das Schwierigste an dem Unterfangen. Was mache ich denn jetzt mit meiner Zeit?!? Was ist mit meinen Projekten? Ich hatte grade wieder so viel Spaß an der Zopfdecke! Ich hab grade einen zweiten Cape Cod angefangen, mit Garn zum Niederknien. Das liegt vor mir und ich darfs nicht anfassen! Was zur Hölle ist das?

I'm taking vitamines and a painkiller now, and I have to smear some interestingly smelling goo on my ellbow. And I may not knit for some days. That's the really hard bit. What on earth am I doing with my time now?!? What's with my projects? I'm having so much fun with the aran patches right now! I just started a second Cape Cod, with  the most amazing yarn! All that is lying in front of me and I may not touch it! What the heck is that?

Bis 2008 habe ich auch, aber nicht regelmäßig gestrickt, seither stricke ich, wann immer ich nur kann. Nie hatte ich auch nur das geringste Problem, vielleicht mal eine verspannte Schulter, wenn ich es übertrieben habe. Aber noch nie so wie jetzt, dass ich wirklich gar nicht mehr stricken soll, um dem gesegneten Nerv Ruhe zu gönnen. Ich versuche mich jetzt zu erinnern, was ich abends gemacht habe.

Until 2008 I knitted at times, but not regularly. Since 2008 I've knitted whenever I could. Never had I even the slightest problem, maybe a tense shoulder, if I overdid it. But nothing near the present situation where  I shouldn't knit at all in order to give this sacred nerve a bit of rest. So now I try to recollect what I did until 2008 in the evenings.

Einen Fernseher habe ich schon sehr lange nicht, also auch schon vor meiner strickenden Zeit. Ich weiß, ich hab meist Bücher gehört, und dabei Puzzle gelegt oder gequiltet oder gebastelt. Quilt scheidet grade aus, weil ich ja nix Anstrengendes mit der Hand machen soll, da fällt Zuschneiden flach (ist ja auch noch die rechte Hand und links schneiden hieße das Schicksal herausfordern). Ich hab hier Puzzles, aber irgendwie hab ich zu wenig Platz, mich gescheit  auszubreiten, um sie zu sortieren. Und die rumliegenden Teilchen sind irgendwie unordentlich. Zum Basteln hab ich nix da. Ich könnte Papierflieger aus Strickzeitschriften falten, aber aufs Ganze betrachtet muss ich leider dankend ablehnen. Vorräte sortieren fällt flach, da schon sortiert und vor allem nicht hier.

I haven't had a TV for quite long now, i.e. long before my knitting revival. I know, I used to listen to books then also, while I did a jigsaw puzzle or quilted or did handycrafts. Quilting won't work, since my hand needs a rest, so I cant use scissors (it's the right hand and I'm right-handed, so I wouldn't tempt fate by cutting with my left hand). I've got a jigsaw here but I don't have enough room to spread the little parts for sorting them. And it's untidy to have them lying around. Nothing handycrafty here. I could fold paper darts with my knitting magazines, but on the whole it's a no thank you. Sorting stash won't work, stash is sorted and above all it's not here.

Lesen ist eigentlich auch nichts, weil ich ja Bücher höre. Ich hab zwar was da, aber rumsitzen und Buch lesen ohne was anderes? Das ist definitiv Schlafenszeit.

Reading is idle, since I've got mainly audiobooks nowadays. I've got a book or two here, but reading without doing anything else? Well, that's bedtime.

Im Garten kann ich ein bisschen rumbosseln, aber Rosen schneiden ist in fünf Minuten erledigt, dann stehe ich rum und gucke, was ich noch tun könnte. 

I could tinker around in the garden. Still, cutting the roses takes five minutes and then there is nothing more to do.  

Okay, ich kann schreiben, aber das sollte ich auch nicht so lange machen, weil ja der Ellbogen entlastet werden soll. Damit fallen auch PC-Daddel-Spiele weg.

Well, I'm able to write, but even this can't take too long, since I have to relieve my ellbow. So there's no pc-games neither

Muster für Projekte suchen ist doof, weil die will ich dann unbedingt direkt anfangen.

Looking for  new patterns is daft, since I would desperately like to start them.

Boah, das ist echt schwer. Wisst Ihr was, ich weiß, was ich jetzt tue: Ich werde mich die nächsten Tage genau beobachten, was ich tue, wenn ich nicht stricke. Und ich schreibe mir das auf. Ich will vorbereitet sein, wenn mich sowas nochmal erwischt. 

Heavens, this is really difficult. Well, here's what I'll do: I will watch myself not knitting the next days. And I will write down meticulously, what I'm doing then. I want to be prepared next time this happens.

Nunja, Gottseidank bin ich kein Mensch, der gerne Alkohol trinkt. Das wäre jetzt wirklich verlockend, mich einfach ins Vergessen zu saufen. Nein, stimmt eigentlich nicht. Denn dann könnte ich mich ja nicht dabei beobachten, wie ich etwas anderes tue als zu stricken. Und ich muss  das jetzt tun, definitiv!

Well, and thank God I'm not a person liking alcohol too much. That would be really tempting to just booze me into oblivion now. Okay, well, not really. I wouldn't be able to watch myself while doing something else instead of knitting. And I need that, I definitely do!